ويكيبيديا

    "à l'enregistrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتسجيل
        
    • لتسجيل
        
    • على تسجيل
        
    • في تسجيل
        
    • للتسجيل
        
    • إلى تسجيل
        
    • على التسجيل
        
    • وفي تسجيل
        
    • بالتسجيل
        
    • من التسجيل
        
    • إلى التسجيل
        
    • لتسجيلها
        
    • عن تسجيل
        
    • من تسجيل
        
    • بشأن تسجيل
        
    Réviser la législation relative à l'enregistrement des naissances; UN مراجعة التشريعات الخاصة بتسجيل المواليد؛
    Une colonne intitulée < < Remarques > > était réservée à l'enregistrement des munitions non explosées identifiées ou potentielles. UN ووُضع عمود `ملاحظات` لتسجيل الجهاز غير المنفجر أو الجهاز غير المنفجر المشتبه به.
    Cela n'est pas son rôle et ses fonctions doivent se borner à l'enregistrement et la communication des réserves, même celles qui sont manifestement illicites. UN وهذا ليس دوراً صحيحاً للوديع، الذي ينبغي أن تقتصر مهامه على تسجيل وإبلاغ التحفظات، حتى التحفظات التي من الواضح أنها غير مشروعة.
    Des actions de sensibilisation et de communication ont été menées pour informer les minorités des hauts plateaux de leur droit à l'enregistrement à la naissance et de leur droit à la nationalité. UN وبذلت جهود في مجال التوعية لتعزيز الوعي بشأن الحق في تسجيل المواليد والحق في المواطنة للأقليات المقيمة في المرتفعات.
    Depuis lors, il a procédé à l'enregistrement et à la vérification systématiques des rapatriés. UN ومنذ ذلك الحين، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعمليات منتظمة للتسجيل وللتحقق من اﻷرقام.
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à procéder à l'enregistrement des enfants dont la naissance n'a pas encore été déclarée. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا إلى حد الآن.
    Ils se sont également inquiétés des problèmes liés à l'enregistrement des partis politiques. UN ولاحظت أيضاً مع القلق المسائل المتعلقة بتسجيل الأحزاب السياسية.
    Il a également salué l'adoption du décret relatif à l'enregistrement des associations nationales, qui devrait favoriser le développement de la société civile. UN كما رحبت باعتماد المرسوم المتعلق بتسجيل الشركات المحلية، الذي سيتيح إمكانية تنمية المجتمع المدني.
    :: Règlement des différends relatifs à l'enregistrement des électeurs UN :: تسوية الخلافات المتعلقة بتسجيل الناخبين
    Le projet a été retardé du fait de la saison des pluies, qui empêche l'implantation des bornes sur les sites mêmes, phase préalable à l'enregistrement officiel des terres. UN وفي فترة موسم الأمطار، تأخر المشروع وهو في مرحلة تحديد علامات الحدود في الموقع الفعلي، توطئة لتسجيل الأراضي رسميا.
    Il s'agira notamment de mettre en place l'infrastructure et les systèmes nécessaires à l'enregistrement des armes légères et de petit calibre et à leur entreposage en lieu sûr ou leur destruction. UN وسيشمل هذا العمل إقامة بنى تحتية ونظم لتسجيل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتخزينها على نحو آمن أو تدميرها.
    La validation d'une projet est une condition préalable à l'enregistrement d'une activité en tant qu'activité de projets relevant du MDP. UN والمصادقة على مشروع ما هي شرط مسبق لتسجيل نشاط المشروع على إعتبار أنه نشاط المشروع آلية التنمية النظيفة.
    Quatre-vingt agents et fonctionnaires supérieurs de la police ont été formés à l'enregistrement et au contrôle des précurseurs. UN وتلقى ثمانون من رجال الشرطة وكبار ضباط الشرطة تدريبيا على تسجيل السلائف ومراقبتها.
    Dans 29 pays, l'UNICEF a soutenu le développement ou l'amélioration de lois garantissant l'accès à l'enregistrement des naissances. UN وفي 29 بلدا، قدمت اليونيسيف الدعم لوضع أو تحسين القوانين التي تضمن إمكانية الحصول على تسجيل المواليد.
    L'utilisation de services de messages courts et rapides avait contribué à l'enregistrement des naissances. UN وأوضح أن استخدام خدمة الرسائل القصيرة السريعة، مثلاً، يساعد على تسجيل الولادات.
    Les mêmes règles s'appliquent à l'enregistrement du divorce ou de l'annulation d'un mariage. UN تُعتمد الأصول نفسها في تسجيل الطلاق أو بطلان الزواج.
    En Thaïlande, le droit à l'enregistrement des naissances des enfants nés de parents migrants en situation irrégulière est reconnu par la loi sur l'enregistrement des actes d'état civil. UN وفي تايلند، أقر قانون السجل المدني بحق الآباء من المهاجرين غير النظاميين في تسجيل أبنائهم عند المولد.
    Manifestant sa solidarité avec les gouvernements hôtes, le HCR a fourni une assistance matérielle et un appui technique à l'enregistrement. UN وتضامناً مع الحكومات المضيفة، قدمت المفوضية المساعدة المادية والدعم التقني للتسجيل.
    Il est également essentiel que les États garantissent l'accès prompt, égal et indépendant à l'enregistrement des mariages. UN ومن الحيوي أيضاً أن تضمن الدول الوصول السريع والمتساوي والمستقل إلى تسجيل الزواج.
    Une légère baisse du nombre de personnes déplacées a été enregistrée au Darfour Nord, grâce aux améliorations apportées à l'enregistrement. UN وسُجل انخفاض طفيف في عدد الأشخاص النازحين داخليا في شمال دارفور بسبب التحسينات المدخلة على التسجيل.
    Tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. UN لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية.
    Il n'entraîne aucune dépense en termes de rémunération, de charges ou autres paiements liés ni à l'enregistrement et à la fréquentation de l'école par les enfants, ni à la délivrance du diplôme. UN ولا تُستخلَص أي نفقات لتغطية الأجور والرسوم والمدفوعات المتصلة بالتسجيل والحضور وتسليم الشهادات.
    Les documents demandés aux fins de l'enregistrement devraient servir uniquement à l'enregistrement et ne doivent pas être utilisés à des fins d'espionnage ou autres; UN وينبغي أن تخدم وثائق التسجيل المطلوبة الهدف من التسجيل فحسب، ويتعين عدم استعمالها لأغراض الاستخبارات أو لأغراض أخرى؛
    Cette situation empêche le HCR de recourir systématiquement à l'enregistrement. UN 113 - وتضعف هذه الحالة جهود المفوضية الرامية إلى تحسين اللجوء إلى التسجيل.
    L'État partie devrait veiller à l'enregistrement de ces associations et à ce qu'un recours efficace et dans les plus brefs délais contre tout refus d'enregistrement soit garanti à toutes les associations concernées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تسجيل هذه الجمعيات وأن تضمن لكل الجمعيات المعنية، بأسرع ما يمكن، سبيل انتصاف فعّال للطعن في أي رفض لتسجيلها.
    S'ajoutant à l'enregistrement des ONG, ces offices fournissent l'assistance juridique nécessaire aux personnes souhaitant créer une organisation non gouvernementale et les aident à établir les documents requis par la loi. UN وتتولى هذه الإدارات، فضلاً عن تسجيل المنظمات غير الحكومية، تقديم المساعدة القانونية اللازمة للأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية والمساعدة في إعداد الوثائق المطلوبة بموجب القانون.
    Il a fallu procéder à des votes par appel nominal, ce qui a prolongé inutilement la procédure, créé des incertitudes quant à l'enregistrement des votes et entraîné un manque de transparence de l'ensemble du processus. UN ومضى يقول إن المشكلـــة استدعـــت استخدام التصويــــت بنـــداء الأسماء، مما تسبب، أكثر من مرة، في تأخير لا داعي له، وفي عدم التأكد من تسجيل الأصوات، وفي عملية تصويت افتقرت إلى الشفافية.
    :: Les lois relatives à l'enregistrement des naissances soient appliquées et que le manque de fonds ne constitue pas un obstacle à cet égard; UN :: إنفاذ قوانين بشأن تسجيل المواليد وبأن لا يكون نقص التمويل عقبة أمام ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد