En outre, le Président a adressé à deux reprises un courrier à l'ensemble des États parties pour les encourager à verser des contributions à l'Unité. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كتب الرئيس مرتين إلى جميع الدول الأطراف يشجعها على تقديم تبرعات للوحدة. |
En outre, le Président a adressé à deux reprises un courrier à l'ensemble des États parties pour les encourager à verser des contributions à l'Unité. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كتب الرئيس مرتين إلى جميع الدول الأطراف ويشجعها على تقديم تبرعات للوحدة. |
Je tiens également à décerner une mention spéciale à l'ensemble des États Membres, qui ont spontanément accepté de le coparrainer, avec l'espoir partagé de consolider le multilinguisme, qui est la force de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أود أن أشير على الوجه الخصوص إلى جميع الدول الأعضاء التي وافقت من دون تردد على الاشتراك في تقديم مشروع القرار ارتكازاً على الرغبة المشتركة في تعزيز تعددية اللغات الذي يعتبر تعزيزا للأمم المتحدة. |
:: Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à l'ensemble des États membres de l'Union européenne. | UN | :: ولوائح المجلس الآنفة الذكر ملزمة بأكملها، وتسري بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Elle a également reçu de nombreuses réponses au questionnaire qu'elle avait adressé à l'ensemble des États. | UN | وتسلمت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول. |
6. Comme les années précédentes, le Plan d'action sur l'assistance aux victimes a été maintes fois évoqué au cours des débats et s'est avéré à la fois pertinent et applicable à l'ensemble des États parties à la Convention, et en particulier au Protocole II modifié. | UN | 6- وعلى غرار السنوات الماضية، كانت خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بارزة في المناقشات وثبت أنها ملائمة ويمكن تطبيقها على نطاق الدول الأطراف في الاتفاقية، وبخاصة في البروتوكول المعدل الثاني. |
Cependant, nous croyons que nous devons tous œuvrer davantage à élargir effectivement à l'ensemble des États Membres le sentiment de prise en main des activités de consolidation de la paix. | UN | ومع ذلك، نؤمن بأنه ينبغي لنا جميعا أن نبذل جهدا أكبر لتوسيع الشعور بملكية جهود بناء السلام ليشمل جميع الدول الأعضاء. |
Ces questionnaires ont été adressés par le Secrétariat à l'ensemble des États Membres des Nations Unies ou d'une institution spécialisée ou parties au Statut de la Cour internationale de Justice et à 65 organisations intergouvernementales. | UN | ووجهت الأمانة العامة هذه الاستبيانات إلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو في وكالة متخصصة أو الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية وإلى 65 منظمة دولية حكومية. |
Une fois que le projet a été adopté par le ou les comités, il est adressé à l'ensemble des États membres de l'AIEA pour observations. | UN | وعندما توافق اللجان على المشروع يرسل إلى جميع الدول الأعضاء في الوكالة لابداء تعليقاتها عليه. |
Enfin et surtout, mes remerciements vont également à l'ensemble des États Membres pour leur soutien précieux en faveur de l'adoption de la résolution. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أتوجه بالشكر كذلك إلى جميع الدول الأعضاء على دعمها الذي لا يقدر بثمن في اعتماد مشروع القرار. |
Le Comité appliquera cette recommandation en adressant une note verbale sur ce point à l'ensemble des États Membres. | UN | وستقوم اللجنة بذلك بتوجيه مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء. |
Ces mandats d'arrêt et ordonnances sont adressés à l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتوجه هذه المذكرات والأوامر إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ces mandats d'arrêt et ordonnances sont adressés à l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | وتوجه هذه المذكرات والأوامر إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ces mandats d'arrêt et ordonnances sont publics et sont adressés à l'ensemble des États Membres, qui sont tenus, en application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, de répondre sans délai à ces demandes. | UN | وهذه الأوامر علنية وموجهة إلى جميع الدول الأعضاء الملزَمة، طبقا للمادة 28 من نظام الآلية الأساسي، بالامتثال للطلبات دون أي تأخير لا داعي له. |
Nous prenons acte de l'appel adressé par le Secrétaire général à l'ensemble des États et des entités concernées, les invitant à envisager sérieusement de verser des contributions au Fonds, dont le niveau des ressources accuse un déclin constant depuis sa création. | UN | ونحيط علماً بالنداء الذي وجهه الأمين العام إلى جميع الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة للنظر جدياً في الإسهام في هذا الصندوق، الذي يتناقص مستوى موارده منذ إنشائه. |
36. L'Unité d'appui à l'application soumettra par écrit à l'ensemble des États parties un rapport annuel succinct rendant compte des activités qu'elle aura menées pour s'acquitter de son mandat. | UN | 36- ستقدم الوحدة تقريراً كتابياً سنوياً إلى جميع الدول الأطراف عن أنشطة الوحدة لتنفيذ ولايتها. |
Le règlement (UE) no 224/2014 du Conseil de l'Union européenne a force obligatoire dans sa totalité et s'applique directement à la République de Chypre, comme à l'ensemble des États membres de l'Union européenne. | UN | ولائحة المجلس 224/2014 ملزمة بكاملها وهي تسري بشكل مباشر في جمهورية قبرص، وكذلك في جميع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à l'ensemble des États membres de l'Union européenne. | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه ملزمة بأكملها، وتسري بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي(). |
Au paragraphe 15 de la même section de la résolution, l'Assemblée générale a prié le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de redoubler d'efforts, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, pour mieux faire connaître à l'ensemble des États Membres les possibilités d'emploi et de stages qui s'offrent dans les services linguistiques des quatre principaux centres de conférence. | UN | وفي الفقرة 15 من الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعزز جهودها، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، من أجل زيادة الوعي في جميع الدول الأعضاء بفرص العمل وزمالات التدريب في دوائر اللغات التابعة لمراكز العمل الرئيسية الأربعة. |
Elle a également reçu de nombreuses réponses au questionnaire qu'elle avait adressé à l'ensemble des États. | UN | وتلقت أيضاً ردوداً عديدة على الاستبيان الذي أرسلته إلى كافة الدول. |
6. Comme les années précédentes, le Plan d'action sur l'assistance aux victimes a été maintes fois évoqué au cours des débats et s'est avéré à la fois pertinent et applicable à l'ensemble des États parties à la Convention, et en particulier au Protocole II modifié. | UN | 6- وعلى غرار السنوات الماضية، كانت خطة المعمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بارزة في المناقشات وثبت أنها ملائمة ويمكن تطبيقها على نطاق الدول الأطراف في الاتفاقية، وبخاصة في البروتوكول المعدل الثاني. |
L'Assemblée parlementaire a aussi recommandé au Comité des Ministres d'examiner, en coopération avec les instances de l'Union européenne, les modalités d'extension du mandat d'arrêt européen à l'ensemble des États membres du Conseil de l'Europe, en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | كما أوصت الجمعية البرلمانية لجنة الوزراء بالقيام، بتعاون مع هيئات الاتحاد الأوروبي، ببحث طرق توسيع نطاق الأمر بالتوقيف الصادر عن الاتحاد الأوروبي ليشمل جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا في مجال مكافحة الإرهاب. |
Je suis également reconnaissant à l'ensemble des États Membres, qui, en travaillant ensemble, dans un esprit de responsabilité collective, ont renforcé l'utilité pratique et la vitalité de cet organe. | UN | ولكل ذلك وغيره من الإنجازات التي تحققت، أتوجه بالشكر أيضاً إلى كل الدول الأعضاء التي عملت معاً بروح من المسؤولية المشتركة، مما يعزز من أهمية هذه الدار ويزيد من حيويتها. |
Il importe également de se pencher sur les méthodes de travail du Conseil, sur ses attributions et sur la façon dont il rend des comptes à l'ensemble des États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أساليب عمل المجلس ومساءلته أمام جميع الدول الأعضاء وولايته يجب أيضا أن يجري تناولها. |
Le Groupe africain, dont l'Égypte assure la coordination de l'action en matière des droits de l'homme, présentera bientôt une proposition à ce sujet à l'ensemble des États Membres. | UN | وستتولى المجموعة الأفريقية، التي تقوم مصر بتنسيق أنشطتها في مجال حقوق الإنسان، تقديم مقترح إلى مجموع الدول الأعضاء، في وقت قريب، بشأن هذا الموضوع. |