ويكيبيديا

    "à l'ensemble du personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع الموظفين
        
    • على جميع الموظفين
        
    • لجميع الأفراد
        
    • إلى جميع الموظفين
        
    • على جميع موظفي
        
    • إلى جميع موظفي
        
    • على جميع الأفراد
        
    • لجميع أفراد البعثة
        
    • لجميع العاملين
        
    • ولجميع موظفي
        
    • لكل الأفراد
        
    • جميع العاملين بها
        
    • أن يصل إليها جميع موظفي
        
    • لتشمل جميع أفراد
        
    • لجميع موظفي البعثة
        
    Gestion de 11 500 dossiers administratifs, correspondant à l'ensemble du personnel civil, en activité et retraité, recruté sur le plan international dans les opérations de maintien de la paix UN السجلات 500 11 ملف عن المركز الرسمي لجميع الموظفين المدنيين العاملين وغير العاملين في عمليات حفظ السلام
    En outre, un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué à l'ensemble du personnel international. UN وكذلك طُبق معدل للشواغر بنسبة 5 في المائة لجميع الموظفين الدوليين.
    Il a été estimé qu'une telle procédure devrait être appliquée à l'ensemble du personnel national et, si possible, au personnel contractuel. UN واعتبرتا أنه يتعين أن تسري هذه الإجراءات على جميع الموظفين الوطنيين، وإذا أمكن، على الموظفين العاملين بموجب عقود.
    Un projet de stratégie de formation globale applicable à l'ensemble du personnel est en cours d'établissement; les consultations et l'examen ont commencé. UN تم وضع مشروع استراتيجية تدريب شاملة تطبق على جميع الموظفين وتجرى حاليا مشاورات بشأنها ويجري استعراضها.
    :: Gestion et entretien d'installations offrant des services confidentiels de conseil sur le VIH/sida et de dépistage volontaire à l'ensemble du personnel UN :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Un site Internet a été élaboré pour communiquer à l'ensemble du personnel de nombreux éléments du programme de travail, notamment la déclaration d'objectifs pour l'avenir et les priorités stratégiques. UN وأُعدت صفحة شبكية لإبلاغ مختلف عناصر خطة العمل بما فيها بيان الرؤية والأولويات الاستراتيجية إلى جميع الموظفين.
    Le Code de conduite de l'ONU s'applique à l'ensemble du personnel du PNUD. UN تسري مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأمم المتحدة على جميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Je voudrais également étendre ces remerciements à l'ensemble du personnel de la Cour. UN وأود كذلك أن أعرب عن شكري إلى جميع موظفي المحكمة.
    :: Services facultatifs et confidentiels de conseil et de dépistage du VIH offerts à l'ensemble du personnel UN :: تجهيز مرافق للاستشارات والاختبارات الطوعية السرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع الموظفين
    La nouvelle stratégie de formation a été soumise au Comité exécutif, qui l'a approuvée, et communiquée à l'ensemble du personnel. UN وقدمت استراتيجية التعلم الجديدة إلى اللجنة التنفيذية التي وافقت عليها وتم إبلاغها لجميع الموظفين.
    Ensuite, l'ONU s'est promptement attachée de nouveau à concevoir les mesures nécessaires pour assurer la plus grande protection possible à l'ensemble du personnel. UN ثم تحولت الأمم المتحدة بسرعة مرة أخرى نحو تلك التدابير المطلوبة لتوفير أفضل أنواع الأمن لجميع الموظفين.
    Il convient à cet égard que des normes uniformes s'appliquent à l'ensemble du personnel des opérations de maintien de la paix. UN وتوافق اللجنة بهذا الصدد على وجوب تطبيق معيار سلوكي موحد على جميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام.
    Un code de conduite a été distribué à l'ensemble du personnel présent sur le terrain. UN وقد وُزعت مدونة لقواعد السلوك على جميع الموظفين والعاملين في الميدان.
    :: Gestion et entretien d'installations où sont offerts des services confidentiels de conseil sur le VIH/sida et de dépistage volontaire à l'ensemble du personnel UN :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Gestion et entretien d'installations offrant à l'ensemble du personnel des services confidentiels de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique sur le VIH/sida UN تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Ce cours a pour but de fournir des instructions détaillées à l'ensemble du personnel responsable des rapprochements bancaires. UN وهو يتوخى تقديم تعليمات تدريجية إلى جميع الموظفين المسؤولين عن عمليات مطابقة الحسابات المصرفية.
    Parmi eux figuraient la publication d'un bulletin sur l'obligation redditionnelle destiné à l'ensemble du personnel et le choix d'un certain nombre d'unités à titre expérimental pour participer à l'auto-évaluation de contrôle. UN وشملت هذه التطورات إصدار نشرة عن المساءلة إلى جميع الموظفين وباختيار عدد من الوحدات على سبيل التجربة للاشتراك في نظام مراقبة التقييم الذاتي.
    Il faut élaborer des directives unifiées applicables à l'ensemble du personnel de maintien de la paix et veiller à leur application. UN ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Enfin, elle a exprimé ses remerciements à l'ensemble du personnel du FNUAP pour l'assiduité et le dévouement dont il avait fait preuve. UN وأخيرا وجهت شكرها إلى جميع موظفي صندوق اﻷمم المتحدة على إخلاصهم وتفانيهم في العمل.
    :: Promotion de comportements sexuels sans risque au moyen de la distribution à l'ensemble du personnel de préservatifs et de brochures d'information sur le VIH/sida UN :: الترويج لممارسة الجنس المأمون من خلال توزيع الواقي الذكري وبطاقات التوعية بالفيروس/الإيدز على جميع الأفراد
    Gestion d'installations offrant des services confidentiels de conseils sur le VIH/sida et de dépistage volontaire à l'ensemble du personnel de la Mission UN صيانة مرافق تقديم المشورة وإجراء الفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وسرية لجميع أفراد البعثة
    En outre, le Département avait mis au point un module de formation sur la question, qui était obligatoirement dispensé à l'ensemble du personnel de maintien de la paix affecté à une mission. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعت الإدارة نموذجا تدريبيا لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين أصبح إلزاميا لجميع العاملين في حفظ السلام في البعثات.
    J'exprime ma gratitude au Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Petrovsky, au Secrétaire général adjoint, M. Bensmail, à l'ensemble du personnel du secrétariat et aux interprètes pour le concours inestimable qu'ils nous ont apporté en organisant la Conférence et en assurant son fonctionnement. UN ويطيب لي أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد بتروفسكي، ولنائب اﻷمين العام، السيد بن اسماعيل، ولجميع موظفي اﻷمانة وللمترجمين الفوريين على ما قدموه من مساعدة قيمة في تنظيم أعمال المؤتمر وفي تنفيذها.
    :: Programme de sensibilisation au VIH, notamment par la diffusion de l'information entre collègues, destiné à l'ensemble du personnel UN :: برنامج زيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية، بما فيه التوعية عن طريق الأقران، لكل الأفراد.
    Les procédures et les outils opérationnels sont disponibles en ligne et accessibles à l'ensemble du personnel d'exécution; ils concernent les opérations (manuel pour la gestion des déplacements), les accords avec les compagnies aériennes (guide des tarifs internationaux) et la comptabilité (système global intégré d'enregistrement des commandes de billets d'avion). UN وترتكز الإجراءات والأدوات التشغيلية على الشبكة العنكبوتية ويمكن أن يصل إليها جميع موظفي العمليات وهي تشمل دليل العمليات (دليل إدارة الحركة)، واتفاقات شركات الطيران (دليل التعريفات الدولية)، والمحاسبة (السجل العالمي المتكامل لطلبات شراء التذاكر).
    Mon prochain bulletin étendra l'application de ces six principes à l'ensemble du personnel des Nations Unies. UN وستعمم نشرتـي القادمة تطبيق المبادئ الستة لتشمل جميع أفراد الأمم المتحدة.
    Mise en œuvre du programme de prévention de l'infection à VIH et de soins, destiné à l'ensemble du personnel de la Mission UN تنفيذ برنامج للرعاية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لجميع موظفي البعثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد