ويكيبيديا

    "à l'entrée et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الدخول
        
    • عند دخول
        
    • قطر المدخل
        
    • في مداخل
        
    • دخول وخروج الوافدين
        
    • دخولا
        
    • عند الدخول أو
        
    • الدخول والمرور
        
    Elle reste toutefois profondément préoccupée par la persistance de restrictions strictes à l'entrée et à la sortie de Gaza. UN ومع ذلك فسويسرا ما زالت تشعر بالقلق الشديد بشأن القيود الصارمة المستمرة على الدخول إلى غزة والخروج منها.
    Les dispositions de la législation suisse relative à l'immigration s'appliquent à l'entrée et au transit au Liechtenstein. UN تنطبق أحكام الهجرة السويسرية على الدخول إلى ليختنشتاين والعبور منها.
    Ils ont tous été jugés pour des infractions à la législation iraquienne relative à l'entrée et à la sortie du territoire, ce qu'ils auraient reconnu sous la torture et d'autres mauvais traitements. UN وجرت محاكمة جميع المحتجزين على انتهاكهم للقانون العراقي المنطبق على الدخول إلى الأراضي العراقية والخروج منها، وهي انتهاكات اعترفوا بها تحت التعذيب أو غيره من سوء المعاملة وفقاً للمزاعم.
    Cet approvisionnement étant manifestement lié à l'application de l'accord du 2 décembre, la FORPRONU a accepté de contrôler les véhicules transportant du pétrole à l'entrée et à la sortie de la ZPNU ouest. UN ونظرا ﻷن التزويد بالنفط هذا مربوط بوضوح بتنفيذ اتفاق ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، وافقت قوة الحماية على مراقبة المركبات الحاملة للنفط عند دخول القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بالحماية وعند خروجها منه.
    Comme déjà précisé, le contrôle des marchandises s'effectue à l'entrée et à la sortie du pays, dans le but de détecter tout produit illicite ou toute menace chimique, biologique ou radioactive. UN وتتم المراقبة كما تم ذكره أعلاه عند دخول البضائع إلى البلد وخروجها منها بغرض كشف الجرائم الجمركية والتهديدات ذات الطبيعة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية.
    Pour les valves ayant des diamètres différents à l'entrée et à la sortie, on entend par < < taille nominale > > à la rubrique 85 a) le diamètre le plus petit. UN بالنسبة للصمامات التي يختلف فيها قطر المدخل عن قطر المخرج، فإن المعيار الوارد في البند 85 (أ) تحت عنوان العيار الإسمي يشير إلى أصغر القطرين.
    La loi et la politique néozélandaises reconnaissent toutefois la nécessité, respectée en droit international, de fixer certaines limites à l'entrée et au séjour sur le territoire national. UN بيد أن قانون الدولة الطرف وسياستها تعترفان بالضرورة التي ينص عليها القانون الدولي والمتمثلة في تطبيق بعض القيود على الدخول والإقامة.
    Il soulignait aussi la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le Territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur. UN وشدد أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية على هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    S'agissant des restrictions à l'entrée et au passage en transit sur le territoire visées aux paragraphes 3 et 5 de la résolution 1803 (2008) : UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على الدخول إلى الأراضي والمرور عبرها المشار إليها في الفقرتين 3 و 5 من القرار 1803 (2008):
    Il convient de garantir la liberté de mouvement des personnes et des biens dans le territoire palestinien occupé et d'éliminer les restrictions à l'entrée et à la sortie de JérusalemEst et aux mouvements à destination et en provenance du monde extérieur. UN كما دعا إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص وانتقال البضائع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وعلى التنقل فيما بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي.
    Il a souligné la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions imposées à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur. UN وشدد القرار على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    3. L'affaire concerne 48 personnes d'origine non iraquienne qui seraient détenues à la prison de Sousse, dans la province de Sulaymaniyah, en Iraq, pour des violations alléguées de la législation iraquienne relative à l'entrée et à la sortie du territoire. Elles ont été condamnées à des peines de prison entre 2005 et 2006. UN 3- يخص البلاغ 48 شخصاً من أصل غير عراقي يدعى أنهم محتجزون في سجن سوسة في السليمانية بالعراق. ويدعى أنهم اتُهموا بانتهاك القانون العراقي المنطبق على الدخول إلى الأراضي العراقية والخروج منها وحُكم عليهم بالسجن، في الفترة بين عامي 2005 و2006.
    3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur; UN ' ' 3 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛
    3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; UN 3 - يؤكد ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛
    Les déplacements des membres du Groupe d'observateurs au Golan ont été restreints encore davantage dans le secteur Alpha, à l'entrée et à la sortie des postes d'observation 52 et 73, situés à l'est de la barrière technique israélienne. UN ويواجه أعضاء فريق مراقبي الجولان زيادة ملحوظة في القيود المفروضة على تنقلهم في الجانب ألفا عند دخول ومغادرة مركزي المراقبة 52 و 73 التابعين للأمم المتحدة اللذين يقعان شرق السياج التقني الإسرائيلي.
    Les déplacements des membres du Groupe d'observateurs au Golan ont été restreints encore davantage dans le secteur Alpha, à l'entrée et à la sortie des postes d'observation 52 et 73, situés à l'est de la barrière technique israélienne. UN وما زال أعضاء فريق مراقبي الجولان يواجهون قيوداً تعوق باستمرار حركتهم في الجانب ألفا عند دخول ومغادرة مركزي المراقبة رقمي 52 و 73 التابعَين للأمم المتحدة اللذين يقعان شرق السياج التقني الإسرائيلي.
    La Police nationale des frontières assure le contrôle des ressortissants bulgares et des étrangers à l'entrée et à la sortie du pays et le Service national de la police exerce un contrôle administratif sur le séjour des étrangers en Bulgarie. UN تتولى شرطة دائرة الحدود الوطنية تنفيذ عملية مراقبة الحدود عند دخول مواطنين أجانب إلى أراضي بلغاريا والخروج منها وتمارس دائرة الشرطة الوطنية قيودا إدارية على إقامة الأجانب في بلغاريا.
    Pour les valves ayant des diamètres différents à l'entrée et à la sortie, on entend par < < taille nominale > > à la rubrique 85 a) le diamètre le plus petit. UN بالنسبة للصمامات التي يختلف فيها قطر المدخل عن قطر المخرج، فإن المعيار الوارد في البند 85 (أ) تحت عنوان العيار الإسمي يشير إلى أصغر القطرين.
    Élimination des obstacles à l'entrée et à la sortie des bâtiments; UN إزالة الحواجز في مداخل المباني ومخارجها؛
    90. Il y a lieu de noter à ce propos que la loi n° 4 de 2009 relative à l'entrée et au séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage autorise le transfert du parrainage dans de nombreux cas, notamment en cas d'arbitraire, ce qui confère une protection accrue aux droits de ces travailleurs. UN 90- تجدر الإشارة إلى أن القانون رقم 4 لسنة 2009 بشأن دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم قد أجاز نقل الكفالة في عدة حالات من ضمنها التعسف مما أضاف مزيداً من الحماية لحقوق العمالة الوافدة.
    Le terrain est pourtant assez spacieux pour agrandir les locaux afin d'organiser la circulation à l'entrée et à la sortie de manière satisfaisante. UN بيد أن طبيعة المكان واسعة بما يكفي لتوسيع البنية التحتية والمرافق من أجل تنظيم حركة المرور دخولا وخروجا بشكل مرضٍ.
    Les données ne sont toutefois pas immédiatement enregistrées à l'entrée et à la sortie; elles le sont ultérieurement. UN غير أن البيانات لا تسجل على الفور عند الدخول أو الخروج، بل ينجز هذا العمل في مرحلة لاحقة.
    c) Contrôle des marchandises à l'entrée et en transit UN (ج) مراقبة الدخول والمرور العابر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد