Il ressortait des dispositions, a-t-on également expliqué, qu'il incombait au fournisseur ou à l'entrepreneur de prouver la responsabilité. | UN | كما أُوضح أن هذه الأحكام تبين أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالمسؤولية يقع على عاتق المورّد أو المقاول. |
Les consultants ont sensiblement renforcé leurs effectifs sur le chantier, afin de fournir à l'entrepreneur tout le soutien et l'assistance techniques nécessaires. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ازداد عدد موظفي الخبير الاستشاري في الموقع زيادة كبيرة لتزويد المقاول بالمساعدة التقنية والدعم والمشورة على نحو كامل. |
À cet égard, il a été souligné qu'il incomberait au fournisseur ou à l'entrepreneur de montrer pourquoi une suspension devrait être accordée. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أنَّ المورِّد أو المقاول سيتحمّل عبء إثبات الأسباب المسوِّغة للإيقاف. |
La Commission a jugé que les sommes retenues par le requérant sur les paiements dus à l'entrepreneur devaient donc être versées à celuici. | UN | ورأى المجلس أن المبالغ التي خصمها صاحب المطالبة من المبالغ المستحقة الدفع للمقاول يجب أن تسدد للمقاول بناء على ما سبق. |
< < 1) Avis de résiliation adressé à l'entrepreneur le 9 novembre 2004. | UN | " 1 - إرسال إخطار الإنهاء إلى المتعاقد في 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 |
La décision de l'entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. | UN | ويُبلَّغ المورِّد أو المقاول المعني، على الفور، بقرار الجهة المشترية وأسبابه. |
Le nouveau contrat prévoit que l'Organisation des Nations Unies rembourse à l'entrepreneur le coût de l'hébergement du personnel international. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة، بموجب العقد الجديد، ستسدد إلى المقاول تكاليف إيواء الموظفين الدوليين. |
Ce document définit le montant qui sera versé à l'entrepreneur pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي يتعين دفعه إلى المقاول مقابل العمل المنجز. |
Aux termes du contrat, le requérant était tenu de rembourser ces pertes à l'entrepreneur. | UN | وكانت الجهة المطالبة ملزمة، بموجب العقد الخاص بالمشروع السكني، بتعويض المقاول عن تلك الخسائر. |
Le Comité constate que le requérant a fourni des justificatifs suffisants pour établir la perte des matériaux et des équipements et le montant versé à l'entrepreneur. | UN | ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة مرضية لإثبات الخسارة في المواد والمعدات وقدمت أدلة على المدفوعات إلى المقاول. |
Il a été décidé que cette somme serait déduite du solde des 250 000 ECU représentant les retenues de garantie et que le solde serait versé à l’entrepreneur. | UN | وتقرر أن يخصم هذا المقدار من المبلغ الذي يصل إلى ٠٠٠ ٢٥٠ وحدة نقد أوروبية وأن يمنح الرصيد إلى المقاول. |
Deux des camions prêtés ont ultérieurement été volés à l'entrepreneur. | UN | وقد سُرقت بعد ذلك شاحنتان من هذه الشاحنات من المقاول. |
Il a donc été recommandé qu'ONUSOM II récupère tous les conteneurs prêtés à l'entrepreneur. | UN | ولذلك أُوصي بأن تستعيد العملية جميع حاويات اﻷمم المتحدة من المقاول. |
Ensuite, les obligations qui incomberont encore à l'entrepreneur auront trait au matériel sous garantie, qui sera contrôlé et géré par la CEA. | UN | والتزامات المقاول المتبقية بعد ذلك هي الالتزامات المتعلقة بالكفالات والضمانات الخاصة بالمعدات التي ستقوم برصدها وإدارتها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
La direction d'ONUSOM II doit, comme l'a recommandé la Division de l'audit et des conseils de gestion, recouvrer 909 000 dollars indûment versés à l'entrepreneur. | UN | ووافقت إدارة العملية على استعادة ٠٠٠ ٩٠٩ دولار من المبالغ التي دفعت بالزيادة الى المقاول وذلك وفقا لتوصية شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية. |
Dans presque tous les cas, le paiement pour l’exécution d’un contrat public dans ces pays prenait la forme d’une somme versée par l’organisme d’État au fournisseur ou à l’entrepreneur. | UN | ففي كل الحالات تقريبا تتخذ مدفوعات أداء العقد الحكومي في هذه البلدان شكل سعر تدفعه الهيئة الحكومية إلى المورد أو المقاول. |
Dans presque tous les cas, le paiement pour l’exécution d’un contrat public dans ces pays prenait la forme d’une somme versée par l’organisme d’État au fournisseur ou à l’entrepreneur. | UN | ففي كل الحالات تقريبا تتخذ مدفوعات أداء العقد الحكومي في هذه البلدان شكل سعر تدفعه الهيئة الحكومية إلى المورد أو المقاول. |
En outre, ONUSOM II n'a pas tenu de comptabilité des conteneurs et réfrigérateurs prêtés à l'entrepreneur. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تحتفظ العملية بسجلات بشأن أعداد الحاويات والثلاجات المعارة للمقاول. |
Toutefois, on a estimé qu'un arbitre risquait de se prononcer contre l'Organisation et de l'obliger à rembourser ces dépenses à l'entrepreneur. | UN | ومن ناحية ثانية، بدا من المرجح أن المحكم قد يحكم جزئيا في غير صالح اﻷمم المتحدة وتصبح هذه التكاليف واجبة الدفع للمقاول. |
Petit problème. J'ai déjà donné l'argent à l'entrepreneur. | Open Subtitles | خطأ بسيط لقد أعطيت بالفعل النقود للمقاول |
601. À l'appui de sa réclamation, la société Sutton a fourni une lettre datée du 12 septembre 1989, adressée à l'entrepreneur, dans laquelle elle indique les tarifs horaires qu'elle entendait facturer à l'entrepreneur pour ses services. | UN | 601- ودعما لمطالبتها، قدمت شركة " ساتون " رسالة وجهتها إلى المتعاقد بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 1989 أوردت فيها أجور العمل بالساعة التي تنوي تحميلها للمتعاقد نظير خدماتها. |
Ce document définit le montant qui sera versé à l'entrepreneur pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. | UN | ويحدد هذا المستند المبلغ الذي سيدفع إلى المتعهد مقابل العمل الذي سينجزه. |