Viol systématique, esclavage sexuel et pratiques analogues à l'esclavage: | UN | الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق: مشروع قرار |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage (1956) | UN | الاتفاقية التكميلية لابطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق لعام ١٩٥٦ |
Convention relative à l'esclavage de 1926, amendée en 1955 | UN | اتفاقية الرق لعام 1926، بصيغتها المعدلة في عام 1953 |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة للرق |
- Convention relative à l'esclavage et Protocole amendant ladite convention | UN | ● الاتفاقية الخاصة بالرق وبروتوكول تعديل هذه الاتفاقية؛ |
Dès lors, le mariage est considéré comme forcé et relève des pratiques analogues à l'esclavage définies dans la Convention supplémentaire. | UN | ويعتبر الزواج بالتالي زواجاً قسرياً ويندرج في إطار الممارسات الشبيهة بالرق حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
En particulier, il est préoccupé de ce que les entreprises peuvent être seulement tenues responsables pour des actes liés à l'esclavage commis intentionnellement ou par négligence. | UN | ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة لأن الشركات لا تتحمل إلا مسؤولية أعمال دولية أو متهورة ذات صلة بالرق. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Certains enfants qui travaillent dans les activités d'exploitation artisanale des mines et des carrières sont assujettis aussi au travail forcé ou à la servitude pour dettes qui constituent des pratiques analogues à l'esclavage expressément interdites par le droit international. | UN | كما يتعرض بعض الأطفال العاملين في المناجم والمحاجر الحرفية لعمل قسري أو عبودية دين في ممارسات شبيهة بالرق. |
Convention relative à l'esclavage de 1926, telle qu'amendée en 1955 | UN | الاتفاقية الخاصة بالرق لعام 1926 بصيغتها المعدلة عام 1955 |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Les inégalités sociales et économiques, la haine, l'intolérance, le racisme et les préjugés peuvent être liés d'une manière ou d'une autre à la traite des esclaves et à l'esclavage. | UN | يمكن ربط التفاوت الاجتماعي والاقتصادي والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل بصورة ما بالرق وتجارة الرقيق. |
Une autre méthode pourrait être d'ouvrir les archives relatives à l'esclavage dans différents pays. | UN | ويمكن أن تتمثل طريقة أخرى في إتاحة الاطلاع على المحفوظات المتعلقة بالرق في البلدان المختلفة. |
La Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage de 1956; | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والممارسات الشبيهة بالرق لسنة 1958. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Malheureusement, encore aujourd'hui, des pratiques comparables à l'esclavage se perpétuent. | UN | وللأسف، حتى الآن، ما زالت هناك ممارسات شبيهة بالرق. |
Pour mettre réellement un terme à l'esclavage, il faut favoriser la réinsertion des anciens esclaves, ce qui peut prendre des années. | UN | فوقف الرق يحتاج إلى التزام جدي لدعم عملية تأهيل العبيد المحررين وهو الأمر الذي قد يحتاج إلى سنوات. |
:: Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | :: الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق |
Les populations ont été en proie à des expulsions de masse, à l'esclavage et à la destruction de leurs langues et de leurs cultures. | UN | فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم. |
Ceux qui ont été réduits à l'esclavage ont subi la plus grave des injustices. | UN | إن الذين أُرغموا على العبودية عانوا أشد ضروب الظلم من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Ils sont réduits à l'esclavage sexuel et leurs foyers et leurs provisions sont pillés. | UN | ويجبرون على الاسترقاق الجنسي وتتعرض منازلهم ومخزوناتهم الغذائية للنهب. |
Ils alimentent la guerre, conduisent à l'esclavage et causent la ruine de pays entiers. | UN | فهو يؤجج نيران الحرب ويؤدي إلى العبودية ويسبب تدمير بلدان بكاملها. |
a) Convention relative à l'esclavage de 1926, telle que modifiée en 1955, depuis le 13 mars 1962; | UN | (أ) الاتفاقية الخاصة بالرقّ لعام 1926 بصيغتها المعدلة في عام 1955، منذ 13 آذار/مارس 1962؛ |
Le mariage servile aboutit à l'esclavage sexuel. | UN | والزواج الاستعبادي يؤدي إلى الاستعباد الجنسي. |
Le Pakistan a pris note des mesures visant à mettre un terme à la servitude et à l'esclavage, et de la distribution de terres aux communautés autochtones. | UN | ولاحظت باكستان التدابير المتخذة من أجل وضع حد للعبودية والرق كما لاحظت توزيعَ الأراضي على مجتمعات السكان الأصليين. |
Elle aurait surtout enlevé des civils, notamment des enfants, pour les enrôler, les soumettre aux travaux forcés et à l'esclavage sexuel. | UN | وشملت تلك الجرائم بصورة رئيسية اختطاف مدنيين، بمن فيهم أطفال، بهدف تجنيدهم، وإخضاعهم للعمل القسري واسترقاقهم جنسيا. |
De manière générale, les personnes qui sont les plus vulnérables à l'esclavage et au travail forcé sont les femmes, les enfants, les migrants et autres membres de groupes minoritaires. | UN | وأكثر الناس عرضة للاسترقاق وأعمال السخرة، عادة، هم النساء والأطفال والمهاجرون وغيرهم من أفراد الأقليات. |
Selon une fille qui avait été enlevée, plusieurs filles ont été réduites à l'esclavage sexuel. | UN | وأفادت فتاة كانت قد اختطفت بأن عدة فتيات تعرضن للاستعباد الجنسي. |
Dans ce dernier groupe, même les musulmans sont réduits à l'esclavage. | UN | ومن ضمن المجموعة اﻷخيرة يجري استرقاق المسلمين أيضا. |