ويكيبيديا

    "à l'espagne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إسبانيا
        
    • لإسبانيا
        
    • من إسبانيا
        
    • إلى اسبانيا
        
    • إلى أسبانيا
        
    • باسبانيا
        
    • إلى السلطات الإسبانية
        
    • بإسبانيا
        
    • على إسبانيا
        
    • ﻷسبانيا
        
    • إسبانيا إلى
        
    Durant la période considérée, il a adressé des demandes de visite à l'Espagne, au Guatemala, à la Guinée et au Népal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أرسل طلبات إجراء زيارات قطرية إلى إسبانيا وغواتيمالا وغينيا ونيبال.
    La Commission a demandé à l'Espagne de lever l'interdiction frappant le port de la burqa et du voile intégral et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder les droits des citoyens musulmans en matière de religion. UN وطلبت إلى إسبانيا أن ترفع الحظر وأن تتخذ التدابير الضرورية لصون الحقوق الدينية للمواطنين المسلمين.
    Troisièmement : Gibraltar ne peut que continuer à être une colonie britannique ou revenir à l’Espagne. UN وثالثا: يمكن لجبل طارق أن يظل مستعمرة بريطانية أو يعود إلى إسبانيا لكن أي خيار آخر يعتبر مستبعدا.
    Transférer Gibraltar à l'Espagne n'est pas une forme valide de décolonisation et l'idée même est une insulte à l'intelligence. UN وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص.
    Pour l'Espagne, la solution réside dans la double restitution à l'Espagne du territoire aux termes du traité d'Utrecht et du sol occupé illégalement plus tard par le Royaume-Uni. UN وقال إن الحل في منظور إسبانيا هو استعادة الأراضي التي انتقلت من إسبانيا بموجب معاهدة أوتراخت، والأراضي التي احتلتها المملكة المتحدة بصورة غير شرعية في وقت لاحق.
    Il a ainsi participé aux missions des Nations unies au Nicaragua et en El Salvador, et, au début de l'année, le Canada s'est associé au Mexique, aux Pays-Bas, à l'Espagne et à la Suède pour former un Groupe de soutien au Nicaragua, dont le mandat est d'aider cette nation sur le chemin de la paix et de la réconciliation. UN وفي أوائل هذا العام، انضمت كندا إلى اسبانيا والسويد والمكسيك وهولندا في تشكيل فريق دعم لنيكاراغوا يهدف إلى مساعدة هذا البلد في سعيه إلى السلم والمصالحة.
    Les Chamorros ont été contraints d'abandonner leurs terres, leur culture et leur langue et de se soumettre à l'Espagne. UN وقد أُجبر الشامورو على تسليم وطنهم وثقافتهم ولغتهم وأنفسهم إلى أسبانيا.
    En d'autres termes, ce dialogue ne peut pas avoir pour objet un transfert partiel ou total de souveraineté à l'Espagne contre leur volonté. UN وهذا معناه أن الغرض من الحوار ينبغي ألا يكون التفاوض على نقل السيادة كليا أو جزئيا إلى إسبانيا ضد رغبات شعب جبل طارق.
    Votre gouvernement va-t-il faire quelque chose à ce sujet? Par exemple, offrir quelque chose à l'Espagne en échange de progrès sur la question de Schengen. UN هل تعتزم حكومتكم اتخاذ أي إجراء في هذا الشأن؟ وأشير بذلك الى تقديم شيء إلى إسبانيا مقابل المضي قدما فيما يتعلق بمسألة شنغن.
    À cet égard, l'auteur rappelle les recommandations du Comité et celles des Rapporteurs spéciaux sur la question de la torture demandant à l'Espagne de supprimer le régime de la détention au secret. UN وفي هذا الصدد، تشير صاحبة البلاغ إلى توصيات اللجنة والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المقدمة إلى إسبانيا بإلغاء الحبس الانفرادي.
    À cet égard, l'auteur rappelle les recommandations du Comité et celles des Rapporteurs spéciaux sur la question de la torture demandant à l'Espagne de supprimer le régime de la détention au secret. UN وفي هذا الصدد، تشير صاحبة البلاغ إلى توصيات اللجنة والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المقدمة إلى إسبانيا بإلغاء الحبس الانفرادي.
    36. Le Danemark a demandé à l'Espagne de fournir davantage d'informations sur les efforts qu'elle déploie pour lutter contre la violence envers les femmes. UN 36- وطلبت الدانمرك إلى إسبانيا تقديم المزيد من التفاصيل عن جهودها في مجال مكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a mentionné le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration des travailleurs migrants et a demandé à l'Espagne de faire part de ses données d'expérience et des informations concernant d'autres mesures prises pour protéger les droits des migrants. UN وأشارت إلى الخطة الاستراتيجية للتجنس وإدماج العمال الأجانب، وطلبت إلى إسبانيا أن تشارك البلدان الأخرى الخبرات التي اكتسبتها والمعلومات المرتبطة بالتدابير الإضافية التي اتخذتها لحماية حقوق المهاجرين.
    Le processus avait en outre permis à l'Espagne de comparer son expérience à celle d'autres États Membres de l'ONU et de voir quelles étaient les différences. UN وأتاحت هذه الممارسة لإسبانيا أيضاً مقارنة تجاربها بتجارب دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة وموازنتها بها.
    En échange de ma vie, j'ai fait serment d'allégeance à l'Espagne. Open Subtitles مقابل حياتي، أُقسمت بيمين الولاء لإسبانيا.
    Si on les rend à l'Espagne, ils seront conduits à Cuba et exécutés. Open Subtitles إذا قضت المحكمة بعودتهم لإسبانيا فسيؤخذون إلى كوبا للإعدام
    Le Comité, au paragraphe 28 de ses observations finales, demandait à l'Espagne de procéder à une évaluation exhaustive de la situation des femmes dans les zones rurales. UN 253- طلبت اللجنة من إسبانيا في الفقرة 28 من ملاحظاتها الختامية أن تجري تقييما شاملا لحالة المرأة في المناطق الريفية.
    L'AEDIDH suggère au Comité de demander à l'Espagne de décrire les mesures juridiques qu'elle a prises et les informations qu'elle a recueillies au sujet des milliers de disparitions forcées d'adultes et d'enfants survenues de 1936 à 1975. UN واقترحت الرابطة على اللجنة بأن تطلب من إسبانيا وصف الإجراءات القانونية التي اتخذتها والمعلومات التي جمعتها بشأن حالات الاختفاء القسري التي طالت آلاف البالغين والأطفال من عام 1936 إلى عام 1975.
    Conscient que les membres du Comité était informés des origines historiques de la situation coloniale actuelle, il a rappelé brièvement la teneur de l’article X de ce traité, qui prévoyait, entre autres, l’existence d’un droit de préemption en faveur de l’Espagne, en sorte que, si la Grande-Bretagne venait à se défaire de Gibraltar, elle devrait l’offrir en priorité à l’Espagne. UN ونظرا ﻷن أعضاء اللجنة يعلمون اﻷصول التاريخية للحالة الاستعمارية الحالية لجبل طارق، فسيشير باختصار إلى المادة العاشرة من هذا الصك التي تنص، في جملة أمور، على حق اﻷولوية لصالح اسبانيا بحيث أن بريطانيا العظمى إذا تركت جبل طارق فيجب عليها أن تقدمه إلى اسبانيا في المقام اﻷول.
    Les “propositions Matutes” envisagent le transfert inévitable de la souveraineté à l’Espagne après une période de transition pendant laquelle le Royaume-Uni et l’Espagne exerceraient une souveraineté conjointe sur le territoire. UN ومضى قائلا إن ما يوصف بأنه " اقتراحات ماتوتيس " ينص على حتمية نقل السيادة إلى أسبانيا بعد فترة انتقالية تمارس فيها المملكة المتحدة وأسبانيا السيادة المشتركة على الإقليم.
    Par exemple, le Mexique et l'Argentine comparés à l'Espagne sont des passerelles naturelles pour comparer l'Amérique latine à l'Europe. La proposition de Szulc contribuerait à résoudre la question d'une comparaison entre deux pôles tels que la Bolivie et l'Islande, la contrainte étant que tous les itinéraires devraient passer (par exemple) par le Mexique et l'Espagne. UN وعلى سبيل المثال إذا قورنت اﻷرجنتين والمكسيك باسبانيا تصبحان جسرين طبيعيين لمقارنات أمريكا اللاتينية بأوروبا ويفيد اقتراح شولك في الرد على السؤال المتعلق بكيفية مقارنة قطبين مثل بوليفيا مع أيسلندا وسيكون القيد هو جعل جميع المسارات عبر اسبانيا والمكسيك مثلا.
    La pleine applicabilité du principe de l’intégrité territoriale à la décolonisation de Gibraltar n’est pas uniquement une revendication espagnole. Elle est conforme à la doctrine de l’ONU, qui demande instamment chaque année au Royaume-Uni et à l’Espagne de poursuivre leurs négociations en vue de mettre fin au statut colonial de Gibraltar. UN " والتطبيق التام لمبدأ السلامة اﻹقليمية على إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليس معيارا خاصا بإسبانيا بل ممارسة واضحة وثابتة وغير ملتبسة لﻷمم المتحدة التي تحث، سنة بعد أخرى، المملكة المتحدة وإسبانيا على مواصلة مفاوضاتهما لوضع حد لهذه الحالة الاستعمارية.
    Le Conseil supérieur de justice est attentif aux offres de formation de tout type sans se limiter exclusivement à l'Espagne ou à la France. UN وينظر المجلس الأعلى للعدالة في جميع نوعيات عروض التدريب بحيث لا يقتصر الأمر فقط على إسبانيا أو فرنسا.
    Ainsi le territoire appartenait-il plus longtemps au Royaume-Uni qu'à l'Espagne. UN وبالتالي فلقد كان لبريطانيا لفترة أطول مما كان ﻷسبانيا.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Espagne de relever à 16 ans l'âge minimum auquel un juge peut autoriser le mariage dans des circonstances exceptionnelles. UN ٤٣- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن ترفع إسبانيا إلى ١٦ عاماً الحد الأدنى لسن الزواج في ظروف استثنائية وبإذن قاض من القضاة(95).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد