Dans ce contexte, il faut accorder la priorité à l'exécution de programmes de formation professionnelle des femmes pour des métiers recherchés sur le marché du travail. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل. |
Développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution de programmes éducatifs efficaces par la formation et les échanges de personnel. | UN | تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج تعليمية فعالة من خلال التدريب وتبادل الأفراد، |
Au niveau des bureaux de pays, les budgets de programme, à savoir des plans de travail pluriannuels évolutifs, prévoient les fonds nécessaires à l'exécution de programmes en faveur des femmes et des enfants; ils sont approuvés par le Conseil d'administration dans les descriptifs de programme de pays. | UN | وعلى مستوى المكاتب القطرية، تتيح الميزانية البرنامجية، في شكل خطط عمل متجددة متعددة السنوات، الأموال اللازمة لتنفيذ برامج لفائدة النساء والأطفال يوافق عليها المجلس التنفيذي في وثيقة البرنامج القطري. |
À la même époque, un certain nombre de chirurgiens de l'étranger sont venus à Gaza après la fin du conflit pour contribuer à l'exécution de programmes de chirurgie correctrice. | UN | وفي نفس الوقت جاء إلى غزة عدد من الجراحين من الخارج بعد انتهاء النزاع للمساعدة في تنفيذ برامج التقويم الجراحية. |
Ils contribuent aussi à l'exécution de programmes d'action sous-régionaux pour l'Afrique en vertu de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | تساهم المشروعات كذلك في تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية لأفريقيا، تحت رعاية إتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Elle compte plus de 180 représentations locales et, dans l'ensemble du pays, plus de 250 personnes − médecins, enseignants et économistes − travaillent activement à l'exécution de programmes en cours et à l'élaboration de nouveaux programmes. | UN | ولها ما مجموعه 180 مكتباً ممثلاً محلياً ونحو 250 شخصاً في كل أرجاء الجمهورية - العاملون في المجال الطبي والمعلمون وخبراء الاقتصاد الذين يعملون بهمة من أجل تنفيذ البرامج الموضوعة ووضع برامج جديدة. |
Le Haut-Commissaire autorise l'affectation de fonds à l'exécution de programmes et de projets compte tenu des ressources disponibles. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الاعتمادات المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والمشاريع في حدود الأموال المتاحة. |
Il devrait aussi accorder un rang de priorité élevé à l'exécution de programmes destinés à éliminer les stéréotypes et la discrimination, et garantir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لتنفيذ برامج تهدف إلى القضاء على التنميط والتمييز وكفالة التسامح واحترام التنوع. |
S'agissant des budgets de l'exercice biennal 2004-2005, il met l'accent sur la priorité accordée à l'exécution de programmes de coopération technique dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بميزانيتي فترة السنتين 2004-2005، شدد على الأولوية المسندة لتنفيذ برامج التعاون التقني في البلدان النامية. |
Au Guatemala, il a, en collaboration avec l'Association guatémaltèque pour le bien-être de la famille (APROFAM), prêté un appui technique à l'exécution de programmes de prévention de la violence à motivation sexiste et de protection contre ces actes parmi les Cachiquels du Chimaltenango. | UN | وفي غواتيمالا، قدم الصندوق، بمعية رابطة النهوض برفاه الأسرة، الدعم التقني لتنفيذ برامج لمنع العنف القائم على نوع الجنس والحماية منه في أوساط شعوب كاتشيكيل الأصلية في تشيمالتينانغو. |
Lorsqu'il exige un écobilan, cet audit devra réunir toutes les informations sur l'environnement nécessaires à l'exécution de programmes efficaces de protection et de remise en état de l'environnement, ainsi que toutes les informations de base supplémentaires permettant d'évaluer un programme de surveillance de l'environnement. | UN | وفي حالة تسبب هذه العملية في مراجعة الحساب، ستقوم مراجعة الحساب البيئي بجمع كل المعلومات البيئية ذات الصلة اللازمة لتنفيذ برامج فعالة للحماية البيئية واﻹصلاح البيئي فضلا عن أية معلومات أساسية بيئية أخرى لازمة لتقييم برنامج للرصد البيئي. |
f) Aide à l'exécution de programmes intégrés de développement des zones concernées. | UN | (و) المساعدة على اتخاذ مبادرات لتنفيذ برامج إنمائية متكاملة في المناطق المحلية. |
168. Les pays donateurs et tous ceux qui sont à même de le faire sont instamment priés de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour les PMA afin de donner à la CNUCED les moyens nécessaires à l'exécution de programmes d'assistance technique en faveur de ces pays. | UN | 168- ويحث الأونكتاد البلدان المانحة وغيرها من البلدان المقتدرة على أن تسهم في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً بغية توفير الموارد المطلوبة لتنفيذ برامج المساعدة التقنية في أقل البلدان نمواً. |
Malgré ces contretemps, elle n'a jamais hésité à prendre part à l'exécution de programmes des Nations Unies, et elle poursuivra sur cette voie. | UN | لكن بالرغم من هذه الانتكاسة، فإن الجمعية لم ولن تتردد في تنفيذ برامج الأمم المتحدة. |
Le Représentant spécial recommande en outre à la Commission de participer, en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme, à l'exécution de programmes de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des membres de l'Assemblée nationale. | UN | ويوصي الممثل الخاص أيضا بأن تشارك اللجنة، بالارتباط مع مركز حقوق الانسان، في تنفيذ برامج تهدف إلى تدريب أعضاء الجمعية الوطنية في مجال حقوق الانسان. |
Le PNUE collabore avec les autres organismes des Nations Unies à l'exécution de programmes relatifs à l'eau et au développement des capacités dans toutes les régions. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جنباً إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة في تنفيذ برامج المياه وبناء القدرات في جميع أنحاء الأقاليم. |
17. Il conviendrait de cesser de verser des compléments de traitement et autres primes aux fonctionnaires nationaux associés à l'exécution de programmes bénéficiant d'une aide de l'UNICEF en attendant qu'une politique appropriée applicable à l'échelle mondiale soit élaborée. | UN | ١٧ - ينبغي وقف دفع علاوات المرتبات والحوافز النقدية اﻷخرى للموظفين الحكوميين المشتركين في تنفيذ برامج تدعمها اليونيسيف، ريثما يتم وضع سياسة ملائمة للتطبيق المتسق على نطاق عالمي. |
24. Il conviendrait de cesser de verser des compléments de traitement et autres primes aux fonctionnaires nationaux associés à l'exécution de programmes bénéficiant d'une aide de l'UNICEF en attendant qu'une politique appropriée applicable à l'échelle mondiale soit élaborée. | UN | ٢٤ - ينبغي وقف دفع علاوات المرتبات والحوافز النقدية اﻷخرى للموظفين الحكوميين المشتركين في تنفيذ برامج تدعمها اليونيسيف، ريثما يتم وضع سياسة ملائمة للتطبيق المتسق على نطاق عالمي. |
68. La Banque mondiale concourt actuellement à l'exécution de programmes d'ajustement structurel au Malawi, au Mozambique, en République-Unie de Tanzanie, en Zambie et au Zimbabwe. | UN | ٦٨ - ويساعد البنك الدولي حاليا في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق. |
27. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter son soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à régénérer l'environnement et remettre en état les infrastructures ayant pâti de la présence de réfugiés dans les pays d'asile; | UN | 27 - تهيب بدوائر المانحين الدولية أن تقدم المساعدة المادية والمالية من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئات والهياكل الأساسية المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛ |
Le Haut-Commissaire autorise l'affectation de fonds à l'exécution de programmes et de projets en fonction des disponibilités. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الاعتمادات المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والمشاريع في حدود الأموال المتاحة. |
Enfin, l'UNOPS est le principal fournisseur de services d'appui à l'exécution de programmes d'action antimines bénéficiant d'un soutien de l'ONU. | UN | وأخيراً، يُعتبر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الجهة الرئيسية التي تقدم الخدمات من أجل تنفيذ برامج الأعمال المتصلة بالألغام التي تتلقى الدعم من الأمم المتحدة. |