ويكيبيديا

    "à l'exécution de projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ المشاريع
        
    • في تنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع
        
    • على تنفيذ مشاريع
        
    • وتنفيذ مشاريع تكنولوجيا
        
    • إلى تنفيذ مشاريع
        
    • في ذلك تنفيذ المشاريع
        
    • إلى تنفيذ المشروعات
        
    • من تنفيذ مشاريع
        
    • في إطار تنفيذ المشاريع
        
    • على تنفيذ المشاريع
        
    De son côté, l'Ukraine est prête à participer activement à l'exécution de projets du PNUD dans les pays en développement. UN وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية.
    Cela suppose, d'une part, une formation théorique et, de l'autre, l'acquisition d'une expérience pratique grâce à l'exécution de projets de démonstration. UN وقد تحقق ذلك عن طريق التدريب النظري من جهة، والخبرة العملية المكتسبة في تنفيذ مشاريع إيضاحية مختارة، من جهة أخرى.
    En outre, les projets financés sur des fonds extrabudgétaires indiqués au titre des sous-programmes 3, 4 et 8 sont destinés à l'exécution de projets. UN كما أن الوظائف الممولة من خارج الميزانية في إطار البرامج الفرعية 3 و 4 و 8 مكرسة لتنفيذ المشاريع.
    En outre, les administrations régionales et les collectivités ont apporté une aide à l'exécution de projets. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت أيضا الإدارات الإقليمية والمجتمعات المحلية بالمساعدة في تنفيذ المشاريع.
    Cette contribution était destinée à l'exécution de projets de lutte contre la dégradation des sols dans certains pays africains parties. UN وقد تم تقديم هذه المساهمات لتنفيذ مشاريع تتعلق بتدهور الأراضي في بعض البلدان الأطراف الأفريقية.
    Des résultats impressionnants ont été obtenus grâce à l'importance accordée, particulièrement pendant les trois dernières années, à l'exécution de projets interdisciplinaires au niveau régional, au renforcement de la coopération interorganisations et aux encouragements prodigués à la recherche de méthodes permettant d'intégrer la dimension culturelle au processus de développement. UN وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة.
    L'OIT a participé à l'exécution de projets de rééducation et de création de revenus à l'intention des anciens détenus et des handicapés. UN وشاركت منظمة العمل الدولية في تنفيذ مشاريع التأهيل وتوليد الدخل للمحتجزين السابقين والمعوقين.
    Elles contribueraient aussi à l'exécution de projets mondiaux dans la région. UN كما ستساعد في تنفيذ مشاريع دولية في المنطقة.
    Elles contribueraient aussi à l'exécution de projets mondiaux dans la région. UN كما ستساعد في تنفيذ مشاريع دولية في المنطقة.
    Pourtant, les MULPOC participent encore à l'exécution de projets d'organisations intergouvernementales, qui sont financés par le PNUD et dont l'exécution avait été confiée à la CEA. UN ومع هذا، فان المراكز مازالت تشارك في تنفيذ مشاريع المنظمات الحكومية الدولية، التي يمولها البرنامج الانمائي، والتي تنفذها اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Le programme a participé à l'exécution de projets nationaux (par exemple, dans la Fédération de Russie, en Pologne, en Roumanie et en Slovaquie) ou établi des rapports à la suite de missions d'évaluation des besoins (par exemple, en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie). UN وقد شارك البرنامج في تنفيذ مشاريع وطنية، وذلك مثلا في الاتحاد الروسي وبولندا ورومانيا وسلوفاكيا، أو أعد تقارير عقب الاضطلاع ببعثات لتقدير الاحتياجات، وذلك مثلا في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا.
    Tous les programmes d'appui à l'exécution de projets de production prévoient l'utilisation d'écotechniques. UN وتعتبر الاستعانة بالتقنيات السليمة بيئيا من ثوابت البرامج التي تقدم الدعم لتنفيذ المشاريع الإنتاجية.
    38. Le BSP/ONU remboursera aux bureaux extérieurs du PNUD les dépenses d'appui à l'exécution de projets financés par des contributions au titre de la participation aux coûts ou de contrats de services de gestion. UN ٣٨ - سيسدد مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النفقات المتكبدة في توفير الدعم لتنفيذ المشاريع الممولة من مساهمات تقاسم التكاليف واتفاقات خدمات اﻹدارة.
    Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. UN وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة.
    On notera toutefois que l'examen auquel ont procédé les Inspecteurs ne permet pas d'affirmer que le secrétariat participe à l'exécution de projets. UN والجدير بالذكر مع ذلك أن المفتشين لم يروا في استعراضهم الخاص أي دليل واضح على مشاركة الأمانة في تنفيذ المشاريع.
    Des bénévoles ont également contribué à l'exécution de projets qui ont eu pour effet d'accroître le taux d'emploi. UN كما يضطلع المتطوعون بدور مهم في تنفيذ المشاريع التي تقود إلى زيادة فرص العمل.
    La Communauté a adopté une nouvelle initiative tendant à consacrer près de 6 milliards d'euros au cours de six années à l'exécution de projets ayant pour but d'assurer l'égalité en matière d'emploi. UN وقد اعتمدت الجماعة مبادرة جديدة ترمي إلى رصد زهاء 6 بلايين يورو على مدى ست سنوات لتنفيذ مشاريع لكفالة المساواة في مجال العمل.
    Le Viet Nam compte collaborer étroitement avec les institutions compétentes des Nations Unies à l'exécution de projets d'assistance technique et de renforcement des capacités et à la consolidation du cadre juridique antiterroriste national. UN واختتم قائلا إن وفده يتطلع للعمل عن كثب مع الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية ومشاريع بناء القدرات ولتعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    33. Au titre de l'élément < < renforcement des capacités > > , il sera procédé à l'exécution de projets pilotes à l'aide des meilleures méthodes et pratiques préconisées dans les principes fondamentaux et dans les listes récapitulatives annexées aux directives concernant la gestion des eaux usées urbaines. UN سوف يشتمل عنصر بناء القدرات على تنفيذ مشاريع رائدة باتباع أفضل الممارسات والإجراءات التي دعى إليها في عنصري المبادئ الرئيسية وقائمة المراجعة في الخطوط التوجيهية بشأن إدارة ماء البلديات العادم.
    Des renseignements sur l'utilisation des ressources doivent aussi être fournis, notamment les dépenses consacrées aux besoins opérationnels actuels, à l'exécution de projets et aux accords de prestation de services conclus avec le Bureau des technologies de l'information et des communications ou d'autres prestataires de services TIC. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم معلومات عن الاستفادة من الموارد المقترحة، بما في ذلك النفقات المتصلة بالاحتياجات التشغيلية المستمرة، وتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاعتمادات الواردة المخصصة لاتفاقات مستوى الخدمات المعقودة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو غيره من مقدمي خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'idée est d'offrir une formule d'allégement où les montants dégagés par annulation d'une partie de la dette publique du pays soient consacrés à l'exécution de projets de développement. UN وفكرة هذا الصندوق هي منح تلك البلدان قدرا من التخفيف يكفي ﻹلغاء جزء من ديونها الرسمية وتوجيه الحصائل الناتجة عن ذلك إلى تنفيذ مشاريع إنمائية.
    La participation de ces dernières au programme de travail et à l'exécution de projets du Fonds pourrait être facilitée par la réforme des procédures et réglementations en vigueur. UN ومن الممكن، بتحسين اﻹجراءات والنظم الحالية، تقديم طائفة من الخيارات تسمح باشتراك تلك المنظمات في برنامج عمل المرفق، بما في ذلك تنفيذ المشاريع.
    L'augmentation constatée en 2013 est principalement imputable à l'exécution de projets approuvés les années précédentes. UN وتُعزى الزيادة في عام ٢٠١٣ أساسا إلى تنفيذ المشروعات المعتمدة في الأعوام السابقة.
    25. Le budget opérationnel est financé essentiellement à l'aide des recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui liées à l'exécution de projets de coopération technique ainsi que des services techniques fournis par l'Organisation. UN 25- تُموَّل الميزانية العملياتية أساسا من إيرادات استرداد تكاليف الدعم المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني ومن الخدمات التقنية التي تقدّمها المنظمة.
    :: Les dépenses indirectes des organismes des Nations Unies, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales liées à l'exécution de projets financés par le FNUAP, dont le montant est remboursé à ces entités; UN :: التكاليف غير المباشرة التي تصرفها وكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والتي تُسدد إليها في إطار تنفيذ المشاريع التي يموِّلها الصندوق؛
    À l'exception de 29 d'entre eux, tous les organismes participant à l'exécution de projets financés par le PNUE ou par les fonds d'affectation spéciale qui en relèvent ont rendu compte de leurs dépenses au 31 décembre 2009. UN قدمت جميع الوكالات والمنظمات، باستثناء 29 منها، العاملة على تنفيذ المشاريع الممولة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو الصناديق الاستئمانية المرتبطة به، باستثناء الشُعبة المعنية بمرفق البيئة العالمية، تقارير عن نفقاتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد