ويكيبيديا

    "à l'exécution des programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ برامج
        
    • نتائج تنفيذ برامج
        
    • في عملية تشغيل البرنامج
        
    • أجل تنفيذ برامج
        
    • في إنجاز برامج
        
    À l'avenir, il faudra prendre les mesures voulues pour permettre à l'Organisation de recruter le personnel nécessaire à l'exécution des programmes de coopération. UN لذلك، ينبغي أن تتخذ في المستقبل الخطوات اللازمة لتمكين اليونيدو من تعيين الموظفين اللازمين لتنفيذ برامج التعاون.
    Renforcer les capacités nécessaires à l'exécution des programmes de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME). UN :: أنشطة بناء القدرة لتنفيذ برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والبرامج الأخرى لصحة الطفل
    Développer les capacités de ressources humaines nécessaires à l'exécution des programmes de réhabilitation des sites et d'élimination des poisons par la formation et la recherche. UN تطوير قدرات الموارد البشرية لتنفيذ برامج إعادة تأهيل المواقع ومكافحة السموم من خلال التدريب والبحث،
    2. Prie le Directeur exécutif de continuer de renforcer la gestion axée sur les résultats au sein du Programme des Nations Unies pour l'environnement et, lorsque possible, de rendre compte des activités pertinentes dans un rapport axé sur les résultats relatif à l'exécution des programmes de travail et du budget qui serait présenté au Conseil d'administration. UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تعزيز الإدارة القائمة على تحقيق النتائج في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن يقدم، متى ما أمكن، وصفاً للأنشطة المهمة في تقرير نتائج تنفيذ برامج العمل والميزانيات وتقديمه إلى مجلس الإدارة.
    Le FNUAP a institutionnalisé la participation sans délai des principales parties prenantes à l'exécution des programmes de pays. UN ففي إطار نهج البرنامج الفرعي، أعطى الصندوق طابعا مؤسسيا للمشاركة المبكرة من جانب اﻷطراف الرئيسية في عملية تشغيل البرنامج القطري.
    Parmi les changements apportés il faut relever le réaménagement général du processus d'exploitation visant à adapter le modèle d'activité appliqué à l'exécution des programmes de coopération technique afin d'assurer une plus grande transparence et de rationaliser les procédures d'approbation. UN وكانت التغييرات قد تضمنت إعادة تصميم شاملة لعملية الأعمال لمواءمة نموذج الأعمال من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني بما من شأنه تحقيق المزيد من الشفافية وتبسيط عمليات الاعتماد.
    Il craint toutefois que les réductions acceptées par les États Membres ne portent atteinte à l'exécution des programmes de coopération technique dans les pays en développement. UN غير أن المجموعة معنية جدا بألاّ تؤثر التخفيضات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، في إنجاز برامج التعاون التقني في البلدان النامية.
    Le Comité craint que les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'UNICEF soient de ce fait insuffisantes; UN ويساور المجلس القلق من أن يؤدي ذلك إلى عدم كفاية الموارد لتنفيذ برامج اليونيسيف؛
    Il a été convenu que le Gouvernement d'union nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan prendraient des mesures pour accélérer l'application des lois nationales interdisant l'enrôlement des enfants et mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de réadaptation, de protection et de réintégration. UN وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج.
    L'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) devait gérer le maintien de la paix et créer un environnement propice à l'exécution des programmes de relèvement et de reconstruction. On espérait alors que l'application des éléments politiques de l'accord d'Addis-Abeba se poursuivrait comme prévu. UN وكان من المقرر أن تتولى اﻷمم المتحدة في الصومال أعمال صون السلم والحفاظ على البيئة اللازمة لتنفيذ برامج الانعاش وإعادة التعمير، وكان اﻷمل معقودا حينذاك على أن يسير تنفيذ الجوانب السياسية لاتفاق أديس أبابا قدما على النحو المرسوم.
    La situation économique, plus précisément l'absence de croissance durable et, partant, le manque de ressources financières nécessaires à l'exécution des programmes de développement social, est l'un des principaux obstacles qui empêchent d'élaborer et d'appliquer des politiques sociales. UN 39 - من العقبات الرئيسية أمام وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها تنفيذا فعالا عقبة اقتصادية، أي غياب نمو اقتصادي مستدام ومن ثم عدم وجود الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.
    Elles sont primordiales à l'exécution des programmes de pays du FNUAP et c'est grâce à ceux-ci que le Fonds aide les pays en développement à faire face aux défis mondiaux qu'ils doivent affronter dans les domaines de la population, de la santé en matière de reproduction et du développement durable. UN والموارد العامة ضرورية لتنفيذ برامج الصندوق القطرية، فقد ساعد الصندوق البلدان النامية من خلال تلك البرامج القطرية على التصدي للتحديات العالمية التي واجهتها في مجال السكان والصحة الإنجابية والتنمية المستدامة.
    Elles sont primordiales à l'exécution des programmes de pays du FNUAP et c'est grâce à ceux-ci que le Fonds aide les pays en développement à faire face aux défis mondiaux qu'ils doivent affronter dans les domaines de la population, de la santé en matière de reproduction et du développement durable. UN والموارد العامة ضرورية لتنفيذ برامج الصندوق القطرية، فقد ساعد الصندوق البلدان النامية من خلال تلك البرامج القطرية على التصدي للتحديات العالمية التي واجهتها في مجال السكان والصحة الإنجابية والتنمية المستدامة.
    51. Le programme et les budgets pour 2000-2001, tels qu'ils figurent dans le document GC.8/16 et approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.8/Dec.17, présentent en détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation en 2000-2001. UN 51- يبين البرنامج والميزانيتان للفترة 2000-2001، حسب ما ورد في الوثيقة GC.8/16، وما اعتمده المؤتمر العام في مقرره م ع-8/م-17، تفاصيل الاحتياجات من الموارد لتنفيذ برامج المنظمة للفترة 2000-2001.
    84. Le programme et les budgets de l'exercice biennal 2012-2013, tels qu'ils figurent dans le document IDB.39/13/Rev.1 et tels qu'ils ont été approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.14/Dec.19, indiquent dans le détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation pour l'exercice biennal 2012-2013. UN 84- ذُكرت في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2012-2013، الواردة في الوثيقة IDB.39/13/Rev.1 والتي اعتمدها المؤتمر العام في المقرّر م ع-14/م-19، تفاصيل الموارد اللازمة لتنفيذ برامج المنظمة لتلك الفترة.
    71. Le programme et les budgets de l'exercice biennal 2010-2011, tels qu'ils figurent dans le document IDB.36/7 et tels qu'approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.13/Dec.14, indiquent dans le détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation pour l'exercice biennal 20102011. UN 71- ذُكرت بالتفصيل في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2010-2011، بالصيغة الواردة في الوثيقة IDB.36/7 والتي اعتمدها المؤتمر العام في المقرّر م ع-13/م-14، الاحتياجاتُ من الموارد اللازمة لتنفيذ برامج المنظمة لتلك الفترة.
    82. Le programme et les budgets de l'exercice biennal 2010-2011, tels qu'ils figurent dans le document IDB.36/7 et tels qu'approuvés par la Conférence générale dans sa décision GC.13/Dec.14, indiquent dans le détail les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'Organisation pour l'exercice biennal 20102011. UN 82- بيَّن برنامج وميزانيتا فترة السنتين 2010-2011، بالصيغة الواردة في الوثيقة IDB.36/7 التي أقرّها المؤتمر العام في المقرّر م ع-13/م-14، تفاصيل الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ برامج المنظمة لتلك الفترة.
    2. Prie le Directeur exécutif de continuer de renforcer la gestion axée sur les résultats au sein du Programme des Nations Unies pour l'environnement et, lorsque possible, de rendre compte des activités pertinentes dans un rapport axé sur les résultats relatif à l'exécution des programmes de travail et du budget qui serait présenté au Conseil d'administration. UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تعزيز الإدارة القائمة على تحقيق النتائج في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن يقدم، متى ما أمكن، وصفاً للأنشطة المهمة في تقرير نتائج تنفيذ برامج العمل والميزانيات وتقديمه إلى مجلس الإدارة.
    Le FNUAP a institutionnalisé la participation sans délai des principales parties prenantes à l'exécution des programmes de pays. UN ففي إطار نهج البرنامج الفرعي، أعطى الصندوق طابعا مؤسسيا للمشاركة المبكرة من جانب اﻷطراف الرئيسية في عملية تشغيل البرنامج القطري.
    Prenant note du soutien que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a apporté à l'exécution des programmes de la Communauté des Caraïbes en matière d'environnement et de développement durable, notamment de sa collaboration étroite avec le Groupe du développement durable du secrétariat de la Communauté et les institutions nationales et régionales concernées, UN وإذ تنوه بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ برامج الجماعة الكاريبية في مجالي البيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك تعاونه الوثيق مع وحدة التنمية المستدامة التابعة لأمانة الجماعة الكاريبية والمؤسسات الوطنية والإقليمية المعنية،
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'établir un plan d'action relatif aux cinq grands enseignements tirés concernant une gestion efficace de la transformation des modes de fonctionnement, et d'indiquer la façon dont elle met en place une approche plus stratégique et plus globale à l'exécution des programmes de transformation institutionnelle. UN 32 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس السابقة بإعداد خطة عمل تتناول الدروس الرئيسية الخمسة عن الإدارة الفعالة لمجمل عملية التحوُّل في أساليب العمل، وإظهار كيفية تنفيذها لعملية تحكم أكثر استراتيجية وشمولية في إنجاز برامج التحول في أساليب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد