Le personnel, dont 90 agents pénitentiaires, était entièrement féminin, à l'exception d'un médecin et d'un psychologue. | UN | وكل من يعمل في السجن من النساء، بمن فيهن 90 مسؤولة عن التأديب، باستثناء طبيب وأخصائي أمراض نفسية. |
Ils ont noté que tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, étaient parties au TNP. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن جميع الدول في إقليم الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Quant aux objectifs immédiats, à l'exception d'un cours post-grade, ils étaient tous atteints. | UN | وبالنسبة لﻷهداف المباشرة، فقد تحققت جميعها باستثناء دورة للدراسات العليا. |
Tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont aujourd'hui parties au TNP. | UN | إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار الآن، فيما عدا إسرائيل. |
à l'exception d'un produit consistant en une base de données pour les travaux des organes conventionnels, qui relève du sous-programme 1 (priorité absolue), tous les autres produits reportés ou éliminés relevaient d'un domaine non prioritaire. | UN | وباستثناء منتج واحد يتألف من قاعدة بيانات تتعلق بعمل هيئات المعاهدات، والذي يندرج في إطار البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليا، فإن جميع التأجيلات واﻹنهاءات اﻷخرى لم تكن مجالات لها أولوية عليا. |
à l'exception d'un poste d'administrateur, tous les postes nouvellement créés ont été pourvus et le personnel assure les fonctions financières requises. | UN | وجميع الوظائف المنشأة حديثا، باستثناء وظيفة واحدة من الفئة الفنية، قد تم ملؤها ويؤدي الموظفون المهام المالية اللازمة. |
Le plan de paix du Groupe de contact présenté aux parties a reçu l'appui de l'ensemble de la communauté internationale et a été accepté par toutes les parties, à l'exception d'une seule. | UN | إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد. |
La majeure partie d'entre eux vivait dans des régions rurales dans les six différentes provinces d'Angola, à l'exception d'un petit nombre de réfugiés urbains. | UN | والغالبية من هؤلاء اللاجئين تعيش في مناطق ريفية في ست مقاطعات مختلفة في أنغولا، باستثناء عدد صغير من اللاجئين الحضريين. |
à l'exception d'une personne, toutes ont déclaré avoir subi des violences physiques en détention. | UN | وقد ذكر جميعهم باستثناء واحد منهم أنهم كانوا يعانون أثناء الاحتجاز من العنف البدني. |
Dans un État partie, il n'existait pas de dispositions, à l'exception d'articles de portée limitée relatifs à l'extradition dans la Constitution. | UN | ففي إحدى الحالات، لم توجد أحكام بشأن تسليم المطلوبين باستثناء مواد محدودة في الدستور. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a approuvé cette proposition, à l'exception d'une ligne concernant les voyages du personnel. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على هذا المقترح باستثناء اعتماد واحد منه يتعلق بسفر الموظفين. |
L'autre cellule était totalement dépourvue de fenêtre, à l'exception d'un petit volet métallique dans la porte pleine. | UN | والزنزانة الأخرى لا توجد فيها أي نافذة، باستثناء مصراع معدني صغير في الباب المصمت. |
Tous les pays du Moyen-Orient ont adhéré au TNP, à l'exception d'Israël, seul État de la région doté de capacités militaires nucléaires. | UN | إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء إسرائيل الوحيدة في المنطقة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية. |
Tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | وجميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Tous les États de la région du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | وجميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Il y avait aussi les Abdel-Razzaq, qui sont loyaux, à l'exception d'une famille, dont les membres sont armés. | UN | وأنا أعرب أنهم موالون باستثناء عائلة واحدة منهم في مسلحة. |
Cette expression est pour nous, peuples libres du monde, l'emblème de la fierté de notre époque, et il est certain que, depuis que les États-Unis ont imposé ce blocus à Cuba, nous nous sentons tous cubains dans cette salle, à l'exception d'un très petit nombre. | UN | ومن المؤكد أنه منذ أن فرضت الولايات المتحدة الحصار على كوبا، أصبحنا جميعاً في هذه القاعة كوبيين، باستثناء قلة ضئيلة. |
Toutes les nouvelles grandes agglomérations à l'exception d'une seule se trouvent dans les régions moins avancées. | UN | وكل هذه المدن، فيما عدا مدينة واحدة، تقع في المناطق اﻷقل تقدما. |
Toutes les nouvelles grandes agglomérations à l'exception d'une seule se trouvent dans les régions moins avancées. | UN | وكل هذه المدن، فيما عدا مدينة واحدة، تقع في المناطق اﻷقل تقدما. |
Au Suriname, pratiquement tout l'or est extrait par des mineurs artisanaux à l'exception d'une mine d'or importante, sous contrôle étranger. | UN | وفي سورينام، تتم جميع عمليات استخراج الذهب على أيدي حرفيين مشتغلين بالتعدين، فيما عدا منجم ذهب ضخم تمتلكه جهات أجنبية. |
à l'exception d'une Partie, le volume des stocks de bromure de méthyle détenus par l'ensemble des Parties était infime entre 2005 et 2009. | UN | وباستثناء طرف واحد، كانت مخزونات بروميد الميثيل التي يحتفظ بها جميع الأطراف مخزونات ضئيلة خلال الفترة من 2005 إلى 2009. |
à l'exception d'un nouveau poste d'administrateur de la classe P-4 créé en 2001, les effectifs sont restés au même niveau de 1968, soit 10 administrateurs et 7 agents des services généraux. | UN | فما عدا زيادة وظيفة في الفئة الفنية مـن الرتبة ف-4 في عام 2001، ظل عدد الموظفين في المستوى الذي كان عليه في عام 1968، أي 10 موظفين من الفئة الفنية و7 موظفين من فئة الخدمات العامة. |
Coopération internationale. à l'exception d'un État, qui n'a communiqué que très peu de renseignements pertinents, la région est parvenue à un taux de ratification élevé des instruments internationaux de lutte antiterroriste (le niveau le plus bas est de 11 ratifications). | UN | 41 - التعاون الدولي - في ما عدا دولة واحدة لم تقدم سوى معلومات قليلة جدا ذات صلة، حققت المنطقة معدلا مرتفعا نسبيا من التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. (بلغ أدنى مستوى من التصديق 11). |