ويكيبيديا

    "à l'exception de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستثناء
        
    • وباستثناء
        
    • فيما عدا أن
        
    Dans toutes les grandes régions du monde, à l'exception de l'Afrique, l'accroissement net de la population devrait diminuer. UN وسينخفض في جميع المناطق الرئيسية في العالم، باستثناء افريقيا، عدد اﻷشخاص الذين يضافون الى السكان عن اﻷعداد الحالية.
    La Convention no 176 concernant la sécurité et la santé dans les mines, qui établit des normes applicables à toutes les activités minières, à l'exception de l'extraction du pétrole et du gaz. UN الاتفاقية رقم 176 بشأن السلامة والصحة في المناجم، وهي تضع معايير لجميع عمليات التعدين، باستثناء استخراج النفط والغاز.
    Dans presque tous les pays européens à l'exception de l'Allemagne et de l'Autriche, les taux de chômage étaient supérieurs à la fin de l'année 2011 à leur niveau de 2007. UN وواجه جميع البلدان الأوروبية تقريبا معدلات بطالة في نهاية عام 2011 أكبر من معدلات عام 2007، باستثناء ألمانيا والنمسا.
    Ce service existe dans toutes les institutions publiques de santé, à l'exception de l'University Hospital of the West Indies. UN وتقدَّم هذه الخدمات في جميع المرافق الصحية للقطاع العام باستثناء المستشفى الجامعي لجزر الهند الغربية.
    à l'exception de l'Allemagne, la plupart des pays de la zone euro devraient continuer d'accuser un déficit, au moins dans les cinq prochaines années. UN وباستثناء ألمانيا يتوقع أن تشهد معظم بلدان منطقة اليورو عجزاً في السنوات الخمس القادمة على الأقل.
    Il s'agit là, à l'exception de l'année 1990, du plus fort taux d'exécution enregistré par l'Organisation depuis qu'elle est devenue une institution spécialisée en 1986. UN وهذا أعلى رقم مُسجل في مجال تنفيذ المشاريع بالمنظمة منذ أن أصبحت وكالة متخصصة في عام 1986، باستثناء عام 1990.
    Toutefois, à l'exception de l'Égypte qui a adopté un taux de change flottant, elles ne disposent pas d'une grande marge de manœuvre vu la nécessité de stabiliser les taux de change. UN إلا أن السلطات النقدية في المنطقة، باستثناء سلطات مصر، حيث اعتُمد نظام تعويم أسعار الصرف، لم تجد سوى مجال محدود لخيارات سياساتها العامة رهناً بالحاجة إلى تثبيت أسعار الصرف الأجنبي.
    Les organismes des Nations Unies, à l'exception de l'UNESCO, n'ont pas fait d'estimation de leurs coûts indirects. UN ولم تدل منظمات الأمم المتحدة، باستثناء اليونسكو، بتكاليفها غير المباشرة.
    à l'exception de l'affaire Karemera et consorts, toutes les autres mettant en cause plusieurs accusés sont en délibéré. UN وجميع المحاكمات المتعددة المتهمين، باستثناء قضية كاريميرا وآخرين، هي في مرحلة صياغة الأحكام.
    Toutes les régions, à l'exception de l'Asie du Sud-Est, ont déployé plus de deux cycles de traitement par cas confirmé. UN وفي جميع المناطق باستثناء جنوب شرق آسيا، تم تقديم أكثر من خطتي علاج لكل حالة من الحالات المؤكدة.
    Pour les autres organisations internationales, à l'exception de l'Union européenne, on peut appliquer les références susmentionnées aux accords internationaux. UN أما بالنسبة للمنظمات الدولية الأخرى، باستثناء الاتحاد الأوروبي، يمكن تطبيق المرجع المذكور أعلاه على الاتفاقات الدولية.
    Les organismes des Nations Unies, à l'exception de l'UNESCO, n'ont pas fait d'estimation de leurs coûts indirects. UN ولم تدل منظمات الأمم المتحدة، باستثناء اليونسكو، بتكاليفها غير المباشرة.
    Le transfert net de ressources a été négatif dans chacune des régions en développement, à l'exception de l'Afrique subsaharienne. UN وكان التحويل الصافي للموارد سالبا لكل منطقة من المناطق النامية، باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    à l'exception de l'Asie de l'Est, du Sud-Est et du Sud, dans toutes les régions, la pauvreté s'est approfondie. UN فتدهورت حالة الفقر في جميع المناطق باستثناء شرق آسيا وجنوب شرقي وجنوب آسيا.
    à l'exception de l'Iraq et de la Palestine, tous les pays arabes se conforment aux termes du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal. UN تعمل جميع الدول العربية، باستثناء العراق وفلسطين، وفقا للفقرة 1، المادة 5 من بروتوكول مونتريال.
    La nutrition s'est améliorée elle aussi dans tous les pays membres de la CESAO à l'exception de l'Iraq et du Yémen, où les progrès accomplis dans ce domaine demeurent limités. UN وتحسنت التغذية في جميع بلدان الإسكوا، باستثناء العراق واليمن حيث ظل التحسن محــــدودا.
    Cette baisse s'est produite dans toutes les sous-régions, à l'exception de l'Asie occidentale apparemment. UN وقد طرأت هذه الانخفاضات في جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء غربي آسيا كما يبدو.
    Revenu faible, à l'exception de l'Inde et de la Chine Revenu intermédiaire (tranche inférieure) UN البلدان المنخفضة الدخل باستثناء الهند والصين
    TMM5 élevé, à l'exception de l'Inde TMM5 moyen, total UN البلدان ذات المعدل المرتفع لوفيات الأطفال دون سن الخامسة باستثناء الهند
    Il a ajouté qu'à l'exception de l'UNICEF et de l'OMS, il n'y avait pas suffisamment de concertation entre les organismes des Nations Unies et l'administration. UN وبيّن أنه لا يوجد تشاور كافٍ بين هيئات الأمم المتحدة، باستثناء منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وبين الإدارة.
    à l'exception de l'ambassadeur, tous, y compris le consul, sont nommés sur proposition du Ministre des affaires étrangères. UN وباستثناء السفير، يتم تعيين جميع الدبلوماسيين، بمن فيهم القنصل، بناء على اقتراح وزير الشؤون الخارجية.
    10.6 a) Le Contrôleur peut, après avoir procédé dans chaque cas à une enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraires et la valeur comptable des comptes et effets à recevoir, y compris la conversion des prêts en dons à l'exception de l'annulation des montants supérieurs à 10 000 dollars qui exigeront l'approbation du Haut Commissaire. UN 10-6 (أ) يجوز للمراقب المالي، بعد إجراء تحقيق كامل في كل حالة، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد أو الأملاك أو القيمة الدفترية للحسابات والأوراق المالية المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح فيما عدا أن شطب المبالغ التي تتجاوز 000 10 دولار يحتاج إلى موافقة المفوض السامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد