ويكيبيديا

    "à l'exercice de la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لممارسة الحماية
        
    • ممارسة الحماية
        
    • بممارسة الحماية
        
    Le Rapporteur spécial et la CDI devraient s'intéresser surtout à la recevabilité des plaintes et aux conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique. UN وعلى المقرر الخاص واللجنة أن يركزا على مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Le paragraphe 1 prévoyait la première des deux conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique, à savoir l'existence d'un préjudice causé à un national par un fait internationalement illicite imputable à un État. UN فقد أشارت الفقرة 1 إلى الشرط الأول من الشرطين المسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية وهو المتعلق بوجود ضرر لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دوليا منسوب إلى دولة من الدول.
    Le paragraphe 1 envisage la première des deux conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique : celle relative à l'existence d'un dommage causé à un national en raison d'un fait internationalement illicite imputable à un État. UN وأضاف أن الفقرة تشير إلى أوَّل شرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية: وهو أن ضرراً قد لحق بأحد الرعايا من جراء فعل غير مشروع دولياً يُعزى إلى دولة ما.
    La deuxième condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique était que la personne lésée avait été incapable d'obtenir réparation en recourant aux procédures internes qui auraient donné à l'Etat en cause l'occasion d'honorer ses obligations internationales en procédant à une réparation en temps utile. UN أما الشرط الثاني لممارسة الحماية الدبلوماسية فهو عدم تمكﱡن الرعايا المضرورين من الحصول على ترضية عن طريق سبل الانتصاف المحلية التي تتيح للدولة تجنﱡب اﻹخلال بالتزاماتها الدولية، بجبر الضرر في حينه.
    En ce sens, le titre de l'État à l'exercice de la protection diplomatique naît à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN وفي هذا المعنى يبدأ حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة.
    Les articles sur la protection diplomatique sont un point de référence précieux pour les États Membres concernant les questions liées à l'exercice de la protection diplomatique. UN إن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مرجع قيم للدول في المسائل المتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    37. Il semble nécessaire que la CDI se penche sur les conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique. UN ٣٧ - ومضى يقول إنه ينبغي للجنة أن تنظر في الشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Conformément à l'article 22, un État devra établir l'existence d'un lien du type visé à l'article 17 entre lui-même et la personne morale lésée comme condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique. UN واستنادا إلى المادة 22، يجب على الدولة أن تثبت وجود علاقة ما من النوع المبين في المادة 17 بينها وبين الشخص الاعتباري الذي ألحق به الضرر كشرط مسبق لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    On a également fait observer que la doctrine des mains propres concernant le comportement d'un national ne pouvait être invoquée comme exigence ou condition supplémentaire à l'exercice de la protection diplomatique. UN وأشير أيضا إلى أن مبدأ اليد النظيفة فيما يتعلق بتصرف أحد الرعايا لا يشكل شرطا أو مطلبا إضافيا لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    La deuxième condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique était que la personne lésée ait été incapable d'obtenir réparation en recourant aux procédures internes qui auraient donné à l'État l'occasion d'honorer ses obligations internationales en procédant à une réparation en temps utile. UN أما الشرط الثاني لممارسة الحماية الدبلوماسية فهو عدم تمكن الرعايا المضرورين من الحصول على ترضية عن طريق وسائل الانتصاف المحلية التي تتيح للدولة تجنب اﻹخلال بالتزاماتها الدولية، بجبر الضرر في الوقت المناسب.
    Il est vrai que l'investissement étranger et la participation des sociétés au commerce extérieur peuvent donner lieu à l'exercice de la protection diplomatique. UN 2 - واستطرد قائلا إنه صحيح أن الاستثمار الأجنبي ومشاركة الشركات في التجارة الخارجية يمكن أن يوفرا مناسبة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    1) Le projet d'article 14 vise à codifier la règle du droit international coutumier qui pose l'épuisement des recours internes comme condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique. UN (1) يسعى مشروع المادة 14 إلى تدوين قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية بوصفه شرطاً أساسياً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    M. Petru (République tchèque) voit dans l'épuisement des recours internes une condition préalable largement acceptée à l'exercice de la protection diplomatique; la question est donc importante, quoique controversée. UN 49 - السيد بترو (الجمهورية التشيكية): قال إن استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية يمثل شرطاً متفقاً عليه بصفة عامة لممارسة الحماية الدبلوماسية. ومن ثم الموضوع على جانب من الأهمية حتى ولو كان خلافياً.
    Certains membres de la Commission ont fait valoir qu'en faisant de la résidence légale et habituelle une condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique, on fixait la barre trop haut tant pour les apatrides que pour les réfugiés. UN ويحاجج بعض أعضاء اللجنة بأن عتبة الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية المحددتين كشرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية هي عتبة عالية للغاية في حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين().
    7) Le critère de la résidence légale et habituelle est une condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique à l'égard des réfugiés, comme des apatrides, bien que l'article 28 de la Convention relative au statut des réfugiés mette la barre moins haut, en faisant obligation aux États contractants de délivrer des documents de voyage aux réfugiés qui résident régulièrement sur leur territoire. UN (7) وتشكل الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية شرطين مسبقين لممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية()، على الرغم من أن المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين تحدد للدول المتعاقدة العتبة الأدنى، وهي " الوجود بصورة قانونية " ()، عند إصدار وثائق السفر للاجئين.
    4. Épuisement des recours internes L'épuisement, par la victime, des voies de recours internes en tant que condition préalable à l'exercice de la protection diplomatique est une règle établie du droit international coutumier, comme l'a attesté la Cour internationale de justice dans l'affaire Interhandel de 1959. UN 4 - استنفاد طرق الطعن الداخلية: استنفاد طرق الطعن الداخلية بواسطة الشخص الذي لحقه الضرر، كشرط مسبق لممارسة الحماية الدبلوماسية، قاعدة ثابتة ومستقرة في القانون الدولي العرفي، وهو ما أكدته وقررته محكمة العدل الدولية في قضية " اتر هاندل 1959 " .
    Les tribunaux ont interprété cette condition comme reconnaissant aux autorités politiques le pouvoir discrétionnaire de décider si des intérêts supérieurs de l'État et du peuple dans son entier s'opposent à l'exercice de la protection diplomatique. UN وقد فُسر هذا الشرط من جانب المحاكم بكونه يترك للسلطات السياسية السلطة التقديرية لتحديد ما إذا كانت المصالح ذات الأولوية للدولة والشعب ككل تحول دون ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    < < en principe, la " clause " peut valablement faire obstacle à l'exercice de la protection diplomatique même dans les cas de " déni de justice " . UN " من حيث المبدأ، يسري `الشرط ' باعتباره يحظر ممارسة الحماية الدبلوماسيـــة حتى في حالات الحرمان من العدالة.
    La délégation grecque approuve également les projets d'articles 7 et 8. Les dispositions relatives à l'exercice de la protection diplomatique à l'égard des réfugiés et des apatrides représentent un progrès qu'elle appuie sans réserves. UN 34 - وأعربت عن موافقتها أيضا على مشروعي المادتين 7 و 8: حيث أن الأحكام الخاصة بممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بالأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين تعتبر أيضا تقدما إيجابيا، وقالت إنها تؤيده تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد