ويكيبيديا

    "à l'expiration du délai" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أن تنقضي فترة سريانه
        
    • بعد انقضاء مهلة
        
    • لدى انقضاء الفترة
        
    • بعد انقضاء فترة
        
    • بعد انقضاء المدة
        
    • عند انتهاء المهلة
        
    • عند انقضاء تلك
        
    • عقب انقضاء مهلة
        
    • في نهاية الفترة
        
    • حتى نهاية فترة
        
    • بعد انقضاء المهلة
        
    • انقضت مهلة
        
    • لدى انتهاء الفترة
        
    • بعد انتهاء تطبيق قاعدة
        
    • وعقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة
        
    4. Toute déclaration faite en application du paragraphe 2 demeure en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN ٤ - يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع.
    S'il n'est pas interjeté appel, ils sont exécutoires à l'expiration du délai d'appel prévu dans le statut du Tribunal d'appel. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    A. Rapport à présenter à l'expiration du délai supplémentaire UN ألف- الإبلاغ لدى انقضاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات
    Aux termes du contrat, la retenue de garantie devait être débloquée à l'expiration du délai de garantie de 12 mois. UN وقد نص العقد على الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء بعد انقضاء فترة الصيانة التي تبلغ 12 شهراً.
    3. à l'expiration du délai susmentionné, les boîtes seront ouvertes et les documents et dossiers de la Commission seront détruits en présence du Président et des membres de la Commission. UN 3 - يتم بعد انقضاء المدة السالفة فتح وإتلاف وثائق اللجنة وتسجيلاتها بحضور رئيس وأعضاء اللجنة. تعديل النظام
    3. à l'expiration du délai visé au paragraphe 2 cidessus, le projet de décision est considéré comme approuvé si aucun membre ne soulève d'objection. UN 3- عند انتهاء المهلة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، يُعتبر القرار المقترح قد وُوفق عليه إذا لم يعترض أي عضو عليه.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à l'expiration du délai en question à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN وعندما تحدد في الإشعار فترة أطول من تلك فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    Le Groupe de travail a décidé de considérer quatre cas comme éclaircis à l'expiration du délai de six mois et en l'absence de toute observation reçue de la source. UN استناداً إلى المعلومات التي وردت من المصدر، قرر الفريق العامل توضيح أربع حالات عقب انقضاء مهلة الستة أشهر.
    L'acheteur a déclaré qu'il avait le droit de déclarer le contrat résolu à l'expiration du délai convenu puisqu'il avait offert de régler les marchandises au vendeur aux prix courants. UN وقد أفاد البائع أن لديه ما يبرر الإعلان عن فسخ العقد في نهاية الفترة المتفق عليها، بعد أن عرض أن يدفع للبائع ثمن البضاعة بالأسعار الحالية.
    4. Si la Conférence n'est pas parvenue à un accord à l'expiration du délai d'ajournement, un vote a lieu et les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, étant entendu que cette majorité comprend au moins la majorité des États participant à la Conférence. UN 4- إذا لم يصل المؤتمر إلى اتفاق حتى نهاية فترة الإرجاء، يجري التصويت وتُتخذ القرارات بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين، شريطة أن تشمل هذه الأغلبية على الأقل أغلبية الدول المشاركة في المؤتمر.
    4. Toute déclaration faite en application du paragraphe 2 demeure en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN ٤- يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع.
    4. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe 2 demeure en vigueur jusqu'à l'expiration du délai stipulé dans cette déclaration ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter du dépôt, auprès du dépositaire, de la notification écrite de sa révocation. UN ٤- يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع.
    S'il n'est pas interjeté appel, ils sont exécutoires à l'expiration du délai d'appel prévu dans le Statut du Tribunal d'appel. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    S'il n'est pas interjeté appel, ils sont exécutoires à l'expiration du délai d'appel prévu dans le statut du Tribunal d'appel. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    A. Informations à communiquer à l'expiration du délai supplémentaire UN ألف- الإبلاغ لدى انقضاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات
    A. Informations à communiquer à l'expiration du délai supplémentaire UN ألف- الإبلاغ لدى انقضاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات
    Conformément à la politique de la SFOR, ces armes confisquées seront détruites à l'expiration du délai prévu pour les recours. UN ووفقا لسياسة القوة، سيجري إتلاف كافة هذه اﻷسلحة بعد انقضاء فترة تتيح رفع الاستئناف.
    Élucidation Sur la base des informations fournies par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé de considérer 5 cas en suspens comme élucidés à l'expiration du délai prescrit par la règle des six mois. UN 25- قرر الفريق العامل، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، توضيح خمس حالات لم يُبت فيها بعد انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    3. à l'expiration du délai visé au paragraphe 2 cidessus, le projet de décision est considéré comme approuvé si aucun membre ne soulève d'objection. UN 3- عند انتهاء المهلة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، يُعتبر القرار المقترح قد وُوفق عليه إذا لم يعترض أي عضو عليه.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à l'expiration du délai en question à compter de la réception de la notification par le dépositaire. UN وعندما تحدد في الإشعار فترة أطول من تلك فيسري مفعول الانسحاب عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    543. à l'expiration du délai des six mois, le Groupe de travail a décidé de considérer l'affaire en suspens comme élucidée. UN 543- بعد انقضاء المهلة المقررة بموجب قاعدة الستة أشهر، قرر الفريق العامل توضيح الحالة الواحدة التي لم يبت فيها بعد.
    3. Si à l'expiration du délai de trois mois visé au paragraphe précédent, les parties n'ont pu désigner qu'un conciliateur ou deux conciliateurs, il est procédé, pour la désignation des deux autres conciliateurs requis ou de l'autre conciliateur requis, de la manière prévue au paragraphe précédent. UN " ٣ - اذا انقضت مهلة الثلاثة أشهر المشار اليها في الفقرة السابقة ولم يتمكن الطرفان من تعيين سوى موفق واحد أو موفقين، يعين الموفقان الباقيان، أو الموفق الباقي، على النحو المشار اليه في الفقرة السابقة.
    3. Décide que chaque Partie visée à l'annexe I qui a pris un engagement inscrit à l'annexe B communiquera au secrétariat, à l'expiration du délai supplémentaire accordé pour l'exécution des engagements, les informations visées au paragraphe 49 de l'annexe à la présente décision; UN 3- يقرر أن يقدم كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، يكون عليه التزام مسجل في المرفق باء، إلى الأمانة، لدى انتهاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات، التقرير المشار إليه في الفقرة 49 من مرفق هذا المقرر؛
    439. Sur la base des renseignements reçus du Gouvernement, le Groupe de travail a décidé de considérer cinq cas comme éclaircis à l'expiration du délai de six mois (voir par. 12). UN 439- استناداً إلى المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح خمس حالات بعد انتهاء تطبيق قاعدة الشهور الستة (انظر الفقرة 11).
    à l'expiration du délai prescrit par la règle des six mois, le Groupe de travail a décidé de considérer six affaires comme élucidées. UN 136- وعقب انقضاء المهلة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة، قرر الفريق العامل توضيح ست حالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد