ويكيبيديا

    "à l'extérieur du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارج منظومة
        
    • خارج النظام
        
    • خارج نظام
        
    • الفرص الموجودة خارج المنظومة
        
    • من خلال تقارير
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على
        
    • المنظومة وخارجها
        
    Il faudrait utiliser des CD-ROM pour diffuser largement l'information, en particulier à l'extérieur du système. UN ينبغي أن تستخدم هذه اﻷقراص لنشر المعلومات على نطاق واسع، ولا سيما خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Coordination avec d'autres organismes compétents à l'extérieur du système des Nations Unies UN التنسيق مع الهيئات المعنية اﻷخرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة
    L'Islande estime qu'il n'est pas dans l'intérêt du système multilatéral, que des États appliquent unilatéralement des sanctions commerciales à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وتعتقد آيسلندا أنه ليس في صالح النظام المتعدد الأطراف أن تطبق الـدول جزاءات تجارية أحادية خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Ce qui sera plus difficile, ce sera probablement la différence que cela fera pour ceux qui se considèrent actuellement comme se situant à l'extérieur du système de santé. UN وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي.
    On estime que 1,6 million d'enfants sont à l'extérieur du système éducatif. UN يقدر عدد الأطفال خارج نظام التعليم بنحو 1.6 مليون طفل.
    La transparence sera améliorée à l'échelle du système et entre l'Organisation et les États Membres, dans la mesure où les dirigeants exposeront les risques clairement et de manière formelle aux parties prenantes concernées, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système. UN وسيتم تحسين الشفافية داخل المنظمة وتجاه الدول الأعضاء حيث يتم الإبلاغ بوضوح عن المخاطر داخليا وخارجيا من خلال تقارير رسمية ترفعها الإدارة إلى أصحاب المصلحة المعنيين.
    à l'extérieur du système des Nations Unies, nous tenons à saluer l'action de l'Organisation internationale pour les migrations et du Comité international de la Croix-Rouge. UN ومن خارج منظومة الأمم المتحدة، نثني على عمل منظمة الهجرة الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Les arbitres seraient des professionnels recrutés à l'extérieur du système des Nations Unies et ne seraient pas considérés comme des membres du personnel. UN وسيكون المحكمون اختصاصيين يعينون من خارج منظومة اﻷمم المتحدة ولن يعتبروا موظفين.
    La composante civile des opérations de maintien de la paix comprend environ 10 000 personnes dont plus de la moitié sont recrutées à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ومن بين قرابة اﻟ ٠٠٠ ١٠ مدني المشتغلين في عمليات حفظ السلام، وظف أكثر من نصفهم من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    — VNU. à l'extérieur du système des Nations Unies, le personnel civil provient des sources suivantes : UN وفي خارج منظومة اﻷمم المتحدة، تتمثل مصادر توفير الموظفين المدنيين فيما يلي:
    Des propositions indépendantes et constructives ont également été avancées à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وقدمت خارج منظومة اﻷمم المتحدة أيضا مقترحات مستقلة بناءة.
    à l'extérieur du système DES NATIONS UNIES 37 - 52 15 UN آليات معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة
    Certaines ont estimé que le rapport dont était saisi le Conseil d'administration était bien structuré mais ne faisait pas suffisamment mention de partenariats à l'extérieur du système des Nations Unies, pourtant essentiels. UN ورئي أن التقرير المعروض على المجلس جيد المبنى ولكنه لم يذكر الشراكات خارج منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تعتبر عاملا أساسيا لتحقيق النجاح.
    Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que les activités envisagées n'alourdiraient pas la charge de travail du FNUAP et que d'autres partenaires, notamment à l'extérieur du système des Nations Unies, y participeraient. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في ألا تؤدي اﻷنشطة المقترحة إلى تحميل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أعمالا إضافية وفي أن تشارك في اﻷنشطة جهات أخرى منها ما يقع من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le meilleur moyen d'assurer une croissance économique et un développement équitables n'est sans doute pas de confier certaines de ces tâches, notamment la formulation et la coordination des politiques économiques, à des groupes restreints à l'extérieur du système des Nations Unies. UN واضطلاع بعض اﻷفرقــة المحــدودة بهذه المهام خارج منظومة اﻷمـم المتحـدة، لا سيما وضع السياسات الاقتصادية وتنسيقها، لا تعتبر أفضل طريقة لكفالة النمو والتنمية الاقتصاديين العادلين.
    Il note aussi avec préoccupation la pénurie d'enseignants, lesquels sont de plus en plus souvent contraints, en raison du faible niveau des salaires, de rechercher un emploi à l'extérieur du système scolaire. UN كما تلاحظ اللجنة بعين القلق النقص في عدد المدرسين بسبب انخفاض الأجور، مما دفع بعدد متزايد من المدرسين إلى البحث عن وظيفة خارج النظام المدرسي.
    Dans le groupe d'age de 6 à 14 ans, 41 % des enfants sont restés à l'extérieur du système (une différence de 50 000 étudiants). UN وفي المجموعة العمرية 6 إلى 14 سنة، ظل 41% من الأطفال خارج النظام (أي بفارق 000 50 تلميذ).
    Au Moyen-Orient, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive se trouve dans une impasse du fait de la capacité nucléaire d'Israël qui reste à l'extérieur du système de contrôle internationaux. UN وفي الشرق الأوسط، فإن عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل واجهت العراقيل بسبب القدرة النووية لإسرائيل التي لا تزال خارج نظام الضوابط الدولية.
    Au Moyen-Orient, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive se trouve dans une impasse du fait de la capacité nucléaire d'Israël qui reste à l'extérieur du système de contrôle internationaux. UN وفي الشرق الأوسط، فإن عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل واجهت العراقيل بسبب القدرة النووية لإسرائيل التي لا تزال خارج نظام الضوابط الدولية.
    La transparence sera améliorée à l'échelle du système et entre l'Organisation et les États Membres, puisque les dirigeants exposeront les risques clairement et de manière formelle aux parties prenantes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système. UN وستحسن الشفافية داخل المنظمة وتجاه الدول الأعضاء، حيث يتم الإبلاغ عن المخاطر بشكل واضح داخليا وخارجيا من خلال تقارير رسمية تقدمها الإدارة إلى أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Conseil d'administration de l'Institut accorde un intérêt particulier à un développement d'une telle coopération tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ويعلق مجلس أمناء المعهد أهمية خاصة على توسيع نطاق هذا التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Il convient de faire appel aux services d'experts à l'intérieur et à l'extérieur du système. UN ويجب اجتذاب الخبرات من داخل المنظومة وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد