Cependant, malgré sa position à l'extrême occident de la Méditerranée, le Maroc reste concerné par l'ensemble de cette aire qu'il considère comme une aire indivisible. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من موقع المغرب في أقصى غرب البحر اﻷبيض، فهو لا يزال منشغلا بهذه المنطقة التي يعتبرها منطقة واحدة غير قابلة للتجزئة. |
Dakar, la capitale, dont la superficie est de 550 km2, est une presqu'île située à l'extrême ouest du pays. | UN | أما العاصمة داكار البالغة مساحتها 550 كيلومتراً مربعاً فهي شبه جزيرة تقع في أقصى غرب البلد. |
Les diverses zones climatiques vont des régions désertiques au nord aux régions équatoriales à l'extrême sud. | UN | وتتفاوت الأقاليم المناخية فيه من الصحراوي في الشمال إلى المناخ الاستوائي في أقصى الجنوب. |
Les autorités argentines avaient manifestement envie de promouvoir des colonies permanentes dans les territoires situés à l'extrême sud de l'Argentine. | UN | واهتمت السلطات الأرجنتينية بتعزير المستوطنات الثابتة في أقصى الأراضي الأرجنتينية الجنوبية. |
La ville de Birao à l'extrême nord du pays est totalement coupée en saison des pluies à cause des inondations et du manque de ponts. | UN | وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور. |
Le secteur situé à l'extrême ouest, à proximité de l'arc volcanique des îles de la Ligne, est également sujet à une activité volcanique intense. | UN | ويُفاد أيضا بوجود نشاط بركاني مكثف في أقصى الغرب قريبا من السلسلة البركانية لجزر لاين. |
Les représentants du Gouvernement libanais ont reconnu que celui-ci n'avait pas encore déployé de forces à l'extrême sud du pays. | UN | وقد أقر ممثلون للحكومة اللبنانية بأنها لم تنشر بعد قوات في أقصى جنوب البلد. |
En activité à l'extrême ouest du pays, il a recruté des Libériens, dont des réfugiés du camp Nicla. | UN | تقع هذه الجبهة في أقصى غرب البلد وقد جندت ليبريين بين صفوفها منهم أفراد من مخيم نيكلا للاّجئين. |
Les diverses zones climatiques vont des régions désertiques au nord aux régions équatoriales à l'extrême sud. | UN | وتتفاوت اﻷقاليم المناخية فيه من الصحراوي في الشمال إلى المناخ الاستوائي في أقصى الجنوب. |
L'équipe conjointe de vérification est arrivée dans la localité de Muja, groupement Butiti, située à l'extrême nord-est de la ville de Goma. | UN | وصل الفريق المشترك للتحقق إلى بلدة موجا في تجمع بوتيتي، الواقع في أقصى الشمال الشرقي من مدينة غوما. |
Dakar, la capitale, dont la superficie est de 550 km2, est une presqu'île située à l'extrême Ouest du pays. | UN | أما العاصمة داكار البالغة مساحتها 550 كيلومتراً مربعاً فهي شبه جزيرة تقع في أقصى غرب البلد. |
On observe une moyenne maximale secondaire de 550 mm dans le sud-est près de Lobatse et un minimum secondaire de 350 mm dans les zones basses de la vallée de la Shashe et du Limpopo à l'extrême est. | UN | وهناك حد أقصى ثانٍ يربو على 550 ملِّيمترا يحدث في الجنوب الشرقي حول لوباتسي، وحد أدنى ثانٍ يقل عن 350 ملِّيمترا يحدث في المناطق المنخفضة بين نهريْ شاشي وليمبوبو في أقصى الشرق. |
Lieu stratégique de première importance, ce détroit est également synonyme de responsabilité en ce qui concerne la sécurité, particulièrement en Méditerranée occidentale. Cependant, malgré sa position à l'extrême occident de la Méditerranée, le Maroc reste concerné par l'ensemble de cette aire qu'il considère comme une aire indivisible. | UN | وهذا المضيق مسؤول أيضا، بوصفه نقطة استراتيجية لها أهمية قصوى، عن اﻷمن، وخاصة في غرب البحر اﻷبيض المتوسط، ومع ذلك، فإن المغرب، على الرغم من موقعه في أقصى غرب البحر اﻷبيض المتوسط، لايزال يشعر بالقلق إزاء المنطقة بأسرها، التي نعتبرها غير قابلة للتقسيم. |
13. La conception et la mise au point d'une deuxième station au sol dans la province de la Terre de Feu, à l'extrême sud du continent, sont achevées. | UN | 13- انتهى العمل المتعلق بتصميم وانشاء محطة أرضية ثانية في مقاطعة تييرا ديل فويغو، في أقصى جنوب القارة الأمريكية. |
La population habite une zone située entre le dépôt de munitions à l'ouest et la zone de bombardement et de manœuvres à l'extrême est. Elle a donc été exposée, pendant toutes ces années, aux bombardements, au bruit, à la pollution et à la destruction des structures de base comme, par exemple, l'hôpital. | UN | ويقيم السكان في منطقة يحدها مخزن الذخائر من الغرب ومنطقة القصف والمناورات في أقصى الشرق، ونتيجة لذلك يتعرضون منذ 60 عاما للقصف والضوضاء الشديدة والتلوث وتدمير المرافق الأساسية مثل المستشفيات. |
Notre République d'îles jumelles est particulièrement vulnérable, située qu'elle est à l'extrême sud de la chaîne insulaire des Caraïbes, à sept milles à peine du continent sud-américain et donc à portée de certaines des plus grandes zones productrices de cocaïne. | UN | وجمهوريتنا التي تتشكل من جزيرتين توأمين معرضة للخطر بصورة خاصة، إذ تقع في أقصى جنوب سلسلة الجزر الكاريبية، على مسافة سبعة أميال فقط مــــن قـــارة أمريكا الجنوبية، ولذلك يسهل الوصول إليها من بعض المناطق الرئيسية المنتجة للكوكايين. |
57. Tanger est situé à l'extrême nord du Maroc, sur le détroit de Gibraltar. | UN | 57- تقع طنجة في أقصى شمال المغرب، وتطل على مضيق جبل طارق. |
Ces réfugiés, en majorité d'origine touarègue ou maure, sont installés à l'extrême sud-est de la Mauritanie dans le gouvernorat d'Hodh-El-Chargui, plus précisément dans les camps de Bassikounou, Aghor et M'Berra. | UN | ويرجع أصل أغلب هؤلاء اللاجئين إلى الطوارق أو المور، وقد استقروا في أقصى الجنوب الشرقي من موريتانيا في محافظة حوض الشرقي، وبالتحديد في ثلاثة مخيمات هي، باسيكونو وآغور ومبيرا. |
Le tirage au sort ayant désigné la Jordanie, la délégation de cet État Membre siégera à l'extrême droite, vue de l'estrade, du 1er rang dans la salle des séances plénières. | UN | وقد اختير اسم الأردن بالقرعة، ولذا سوف يجلس وفد هذه الدولة العضو في أقصى اليمين من الصف الأمامي في قاعة الجلسات العامة بالنسبة للناظر من المنصّة. |
Ces éléments sont dorénavant essentiellement regroupés à l'extrême nord du Darfour-Nord près de la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad dans les régions de Sahay et de Wadi Afro. | UN | وأصبحت عناصر حركة العدل والمساواة الآن متواجدة في معظمها في أقصى شمال دارفور قرب الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد في منطقتَي ساهاي ووادي أفرو. |
Les études consacrées à la qualité d'État, axées sur l'État proprement dit sans prêter attention à la population, ont été poussées à l'extrême par les juristes. | UN | وكان أن انصبّت دراسة مقومات الدولة بحد ذاتها على الدولة نفسها دون إيلاء مزيد من اهتمام إلى الناس، بل تمادت المهنة القانونية في تبني هذه الدراسة إلى حدود التطرف. |