Des visites d'autres organismes des Nations Unies sont prévues pour contribuer à l'harmonisation des processus et créer des synergies. | UN | ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر. |
ii) Nombre de pays de la région adoptant et diffusant les progrès méthodologiques relatifs à l'harmonisation des normes et des systèmes de codage internationaux et régionaux. | UN | ' 2` عدد بلدان المنطقة التي تعتمد وتنشر أوجه التقدم المنهجي في مواءمة المعايير ونظم الترميز الدولية والإقليمية |
Aucune référence claire à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement à l'échelle du système ne figure dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. | UN | ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة. |
Les parlementaires s'engagent à oeuvrer à l'harmonisation des législations nationales avec les normes contenues dans les instruments internationaux en vue de leur pleine application. | UN | وتعهد البرلمانيون أيضا بالعمل على مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والمعايير الواردة في تلك الصكوك بغية تنفيذها بالكامل. |
Le PNUCID continuera d'aider à l'harmonisation des systèmes juridiques, en particulier dans les régions autonomes palestiniennes et les États voisins. | UN | وسوف يواصل اليوندسيب تقديم المساعدة في التوفيق بين النظم القانونية، وخصوصا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والدول المجاورة. |
Au cours de cet exercice, les besoins des utilisateurs en matière de produits et de services sont également identifiés, dans une étape préliminaire à l'harmonisation des produits opérationnels. | UN | في خضمِّ هذه العملية، تُحدَّدُ أيضا حاجاتُ المستعملين إلى المنتجات والخدمات، كتوطئةٍ للمواءمة بين المنتجات التشغيلية. |
Plusieurs États ont évoqué à la résolution 9/8 du Conseil des droits de l'homme sur l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris sa référence à l'harmonisation des méthodes de travail. | UN | 29 - وأشار عدد من الدول إلى قرار مجلس حقوق الإنسان9/8 المتعلق بالتنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إشارته إلى المواءمة بين طرائق العمل. |
Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. | UN | ٢٣١ - وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
- Aider le Gouvernement à pourvoir, en veillant notamment à la claire répartition des tâches et des responsabilités, à la coordination efficace, à la transparence et à l'harmonisation des efforts de tous les partenaires internationaux concourant à la réforme du secteur de la sécurité; | UN | - دعم الحكومة في القيام، على نحو فعال وشفاف ومتسق، بما في ذلك الحرص على تقسيم واضح للمهام والمسؤوليات، بتنسيق المساعدة التي يقدمها الشركاء الدوليون لعملية إصلاح قطاع الأمن؛ |
iii) 1 399 300 dollars au titre de projets relatifs à la gestion des contenus Web, notamment aux activités relatives à l'harmonisation des sites Web des commissions régionales et des départements, à la recherche intégrée et au remplacement de i-Seek; | UN | ' 3` مبلغ 300 399 1 دولار للمشاريع المتعلقة بإدارة المحتوى الشبكي، بما في ذلك تحقيق الانسجام بين المواقع الشبكية للجان الإقليمية والإدارات، وإتاحة إمكانية البحث على نطاق المؤسسة بأسرها، وإحلال نظام جديد محل نظام iSeek؛ |
Le Groupe a contribué pour beaucoup à l'harmonisation des approches suivies, ainsi que des caractéristiques du matériel et des programmes de formation relevant de ce domaine. | UN | وقدم الفريق إسهاما كبيرا في مواءمة النهوج وخصائص المعدات والحزم التدريبية. |
Les organes de coordination contribuent à l'harmonisation des politiques et stratégies | UN | هيئات التنسيق تساعد في مواءمة السياسات والاستراتيجيات |
Il devrait également clarifier le processus de coordination des activités statistiques en Afrique et contribuer à l'harmonisation des données statistiques. | UN | وينبغي أيضا أن يوضح عملية تنسيق النشاط الإحصائي في أفريقيا ويسهم في مواءمة البيانات الإحصائية. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que la diminution du taux de rotation tient exclusivement à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel des missions. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين. |
Elles se sont entendues sur le fait qu'il fallait accorder la priorité à l'harmonisation des définitions des produits et des flux énergétiques. | UN | وقد تحدَّدت بوضوح الحاجة إلى مواءمة تعاريف منتجات الطاقة وتدفقاتها بين المنظمات كإحدى الأولويات الأساسية. |
Les participants à cette réunion, tenue du 5 au 7 décembre 2005 à Rabat, se sont particulièrement intéressés à l'harmonisation des codes et des normes. | UN | وركز الاجتماع الذي عقد في الرباط، المغرب، في الفترة من 5 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، على مواءمة القوانين والمعايير. |
Avec la Commission européenne, elle a travaillé à l'harmonisation des cadres juridiques des TIC en Afrique, dans les Caraïbes et dans les États insulaires du Pacifique. | UN | وعمل الاتحاد بالتنسيق مع المفوضية الأوروبية على مواءمة الأطر القانونية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريـبي ودول المحيط الهادئ الجزرية. |
Le Protocole relatif à la coopération et à la coordination des activités entre les ministères des affaires étrangères des six pays devrait grandement contribuer à l'harmonisation des positions des six pays sur les questions concernant l'actualité internationale. | UN | ويُتوخى أن يؤدي بروتوكول التعاون وتنسيق الأنشطة بين وزارات خارجية البلدان الستة دورا هاما في التوفيق بين مواقف هذه البلدان في ما يتعلق بالمسائل الملحة على الصعيد الدولي. |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté le tronc commun minimum de manuels nécessaire à l'harmonisation des statistiques | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي اعتمدت الحد الأدنى من مجموعة الأدلة العملية المطلوبة للمواءمة الإحصائية |
Le projet de politique nationale pour la période 2011-2015 prévoit en priorité, notamment, des mesures visant à l'harmonisation des responsabilités familiales et professionnelles. | UN | ويتوخى مشروع السياسة الوطنية للفترة 2011-2015 اتخاذ تدابير تهدف إلى المواءمة بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية كمجال من المجالات ذات الأولوية. |
b) Nombre de stages régionaux consacrés à l'harmonisation des méthodes d'évaluation des catastrophes et des situations d'urgence et à la coordination, ainsi qu'aux normes et procédures établies | UN | (ب) عدد الدورات التدريبية الإقليمية التي تركز على المواءمة بين النُهج المتبعة في تقييم وتنسيق حالات الكوارث/ الطوارئ وكذلك المعايير القائمة والإجراءات المعترف بها؛ |
132. Les délégations qui ont ensuite pris la parole ont souligné la grande importance que toutes accordaient à l'harmonisation des budgets des trois organisations. | UN | ٢٣١- وركﱠزت الوفود التي تحدث ممثلوها عقب إدلاء المديرة ببيانها على اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها على تحقيق التناسق بين ميزانيات المنظمات الثلاث. |
Les coûts liés à l'harmonisation des conditions d'emploi, qui s'appliqueraient aussi bien à ces 2 500 agents civils qu'aux autres personnels des missions, sont indiqués dans le rapport du Secrétaire général sur l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | وترد التكاليف المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة التي ستطبق على حفظة السلام المدنيين الدائمين البالغ عددهم 500 2 وعلى موظفي البعثات الآخرين، في تقرير الأمين العام عن مواءمة شروط الخدمة. |