Comme les premiers mots de notre Charte nous le rappellent, la Seconde Guerre mondiale a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | ومثلما تذكرنا مقدمة الميثاق، فإن الحرب العالمية الثانية جلبت على الإنسانية ويلات يعجز عنها الوصف. |
La Charte fondatrice de l'Organisation stipule que les peuples des Nations Unies sont résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, qui inflige à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | والميثاق الذي تقوم على أساسه هذه المنظمة ينص على أننا، نحن شعوب الأمم المتحدة، قد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي جلبت على الإنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف. |
Tel est d'ailleurs l'élément central de notre engagement pris il y a 65 ans < < de préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | ويمثل هذا جوهر ما تعهدنا به قبل 65 عاما، ' ' أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف``. |
Rappelant que 2015 marque le soixante-dixième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, en particulier en Asie et en Europe, | UN | وإذ تشير إلى أن عام 2015 يوافق الذكرى السنوية السبعين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهي الحرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف، ولا سيما في آسيا وأوروبا، |
Rappelant que 2010 marque le soixante-cinquième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, | UN | وإذ تشير إلى أن عام 2010 سيوافق الذكرى السنوية الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهـي الحـرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف، |
Son objectif principal était et continue d'être de préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | والمقصد الرئيسي من تأسيسها كان ولا يزال إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب التي في خلال جيلنا جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف. |
< < Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | " نحن شعوب الأمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Dans son Préambule, la Charte des Nations Unies affirme la nécessité de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | وتتحدث ديباجة ميثاق الأمم المتحدة عن الحاجة إلى أن " ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف " . |
< < résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | " آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي من خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Souvent, nous répétons les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies : < < Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | ونحن كثيراً ما نردد الكلمات الأولى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة: " نحن شعوب الأمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف " . |
Le préambule de la Charte des Nations Unies dispose clairement qu'il convient de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > et < < proclamer à nouveau [la] foi dans les droits fondamentaux de l'homme dans la dignité et la valeur de la personne humaine > > . | UN | وتنص ديباجة الميثاق بوضوح على أنه يتعين " أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف. وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره " . |
L'Organisation aspire à rassembler des États épris de paix, comme le reflète la Charte, qui les appelle à être < < résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | فالأمم المتحدة تتطلع إلى توحيد الدول المحبة للسلام، حسبما ورد في الميثاق، عندما دعتها إلى أن تألوا على نفسها إنقاذ " الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Il y a 60 ans, au lendemain de la folie destructrice de la Seconde Guerre mondiale et du génocide ignominieux commis pendant cette guerre, l'ONU a été fondée, selon les mots même de la Charte, pour < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | وقبل ستين عاما، وفي أعقاب العنف المدمر للحرب العالمية الثانية، والإبادة الجماعية البغيضة التي ارتكبت أثناء تلك الحرب، تم تأسيس الأمم المتحدة بهدف، وفقا لما ورد في الميثاق " أن تنقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية أحزانا لا توصف " . |
Il n'est pas étonnant, dès lors, que le premier objectif exprimé dans la Charte des Nations Unies ait été axé sur la sécurité, afin de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | ولهذا فإنه ليس من المفاجئ أن يكون أول هدف أعرب عنه ميثاق الأمم المتحدة مركزا على الأمن حتى " ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination < < à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > et < < à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples > > . | UN | وأعلن مؤسسو الأمم المتحدة، في العبارات الاستهلالية للميثاق، عزمهم على أن " [ينقذوا] الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " وعلى أن " [يستخدموا] الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " . |
Nous sommes un vieux pays, mais un État jeune qui est devenu une République au moment où l'ONU naissait. < < [...] deux fois en l'espace d'une vie humaine [le fléau de la guerre] a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > , peut-on lire dans le Préambule de la Charte. | UN | فنحن أمة عريقة ولكننا دولة فتية أصبحت جمهورية في الوقت الذي ولدت فيه الأمم المتحدة. فقد جاء في ديباجة الميثاق: ]إن ويلات الحرب[ " التي جلبت خلال جيل واحد على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Rappelant que 2010 marque le soixante-cinquième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, | UN | وإذ تشير إلى أن عام 2010 يوافق الذكرى السنوية الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهـي الحـرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف، |
Une telle coopération peut apporter à l'humanité d'énormes avantages dans différents domaines de la vie, en particulier en matière de santé et de protection de l'environnement. | UN | وأضاف أن من شأن هذا التعاون أن يعود بفائدة عظيمة على البشرية من خلال تطبيق ما جد من الوسائل التكنولوجية المتطورة في مختلف المجالات، ولا سيما الصحة وحماية البيئة. |
Rappelant que 2005 marque le soixantième anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale, qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, | UN | إذ تشير إلى أن عام 2005 يوافق الذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهـي الحـرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف، |
Rappelant que 2010 marque le soixante-cinquième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, | UN | وإذ تذكر بأن عام 2010 يوافق الذكرى السنوية الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهـي الحـرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف، |
1. Depuis l'avènement de l'ère spatiale, l'exploration et l'exploitation de l'espace ont apporté à l'humanité d'immenses retombées bénéfiques sur les plans tant scientifique qu'économique et social. | UN | 1- منذ بدء عصر الفضاء، أخذ استكشاف الفضاء واستغلاله يدرّان كمّا هائلا من المنافع العلمية وكذلك المنافع الاقتصادية والمجتمعية لأجل البشرية. |