La Suisse, dans ce contexte, participera très activement à l'identification de solutions durables à ces questions. | UN | وستؤدي سويسرا دورا نشيطا في تحديد هوية الحلول الدائمة لتلك المسائل. |
Il a aussi fait savoir que le Front Polisario ne s'engagerait pas à participer à l'identification de requérants appartenant aux groupements contestés (H, I et J). | UN | وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها. |
Il a également insisté sur le fait qu'aux termes du plan de règlement, les parties étaient tenues de coopérer à l'identification de tous les requérants. | UN | وأكد أيضا على أن الطرفين ملزمان، بموجب خطة التسوية، بالتعاون في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات. |
Aucune information pouvant conduire à l'identification de l'enfant délinquant ne doit être publiée car elle pourrait aboutir à sa stigmatisation, l'empêcher d'avoir accès à l'éducation, au travail ou au logement ou compromettre sa sécurité. | UN | ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته. |
Aucune information pouvant conduire à l'identification de l'enfant délinquant ne doit être publiée car elle pourrait aboutir à sa stigmatisation, l'empêcher d'avoir accès à l'éducation, au travail ou au logement ou compromettre sa sécurité. | UN | ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته. |
18. La mission de mon Envoyé spécial a eu lieu alors que le processus d'identification était pratiquement au point mort en raison de la décision du Front Polisario de ne pas participer à l'identification de certains groupes, comme il en avait informé le Président du Conseil de sécurité à la fin d'août 1995. | UN | ١٨ - قام مبعوثي الخاص بمهمته في ظروف يسودها التوقف شبه التام في عملية تحديد الهوية نتيجة لقرار جبهة البوليساريو بعدم الاشتراك في تحديد الهوية لبعض المجموعات حسبمــا أبلغت به رئيس مجلس اﻷمن في نهاية شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Elle accorderait une attention particulière à l'identification de ceux qui violent les droits de l'homme et aux domaines thématiques de la violence sexuelle et de la protection de l'enfant. | UN | وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
Actuellement, nous nous trouvons encore une fois devant le refus de l'autre partie de participer à l'identification de ces candidats qui s'étaient pourtant présentés cette fois-ci, conformément aux accords de Houston que l'autre partie avait acceptés. | UN | واﻵن ما نزال نواجه مرة أخرى رفض الطرف اﻵخر المشاركة في تحديد هوية نفس المرشحين، رغم أنهم تقدموا هذه المرة طبقا لما جاء في اتفاقات هيوستن التي قبلها الطرف اﻵخر أيضا. |
Par la suite, en présence de ministres et hauts fonctionnaires marocains, ainsi que de la presse, il a remis à M. Jensen deux lettres confirmant que son gouvernement était résolu à procéder aussi rapidement que possible à l'identification de tous ceux qui restaient. | UN | وبعد ذلك، قدم، بحضور بعض الوزراء وكبار المسؤولين المغاربة، وكذلك وسائط اﻹعلام، رسالتين إلى السيد جنسن يؤكد فيهما التزام حكومة بلده بالشروع في أسرع وقت ممكن في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين. |
Le POLISARIO, quant à lui, a refusé de participer à l'identification de certains sahraouis originaires de tribus recensées sous les codes H et J. | UN | وقد رفضت البوليساريو المشاركة في تحديد هوية بعض الصحراويين الذين يعودون بأصولهم إلى القبائل التي أحصيت تحت الرمزين حاء وياء. |
Ce refus, qui est à l'origine de l'impasse actuelle du processus, est en complète contradiction avec le droit à l'identification de toutes les personnes enregistrées en bonne et due forme, droit consacré par le plan de règlement et que les différents rapports du Secrétaire général n'ont jamais cessé de rappeler. | UN | وعدم الموافقة هذا هو مبعث اﻷزمة الحالية التي تكتنف هذه العملية، وهو يتناقض تماما مع الحق في تحديد هوية كافة اﻷشخاص المسجلين على النحو الصحيح، وهذا الحق وارد في خطة التسوية، كما أنه موضع تنويه دائم في مختلف تقارير اﻷمين العام. |
De façon plus précise, il a accepté de procéder à l'identification de tous les requérants, quel que soit leur lieu de résidence, qui étaient membres des sous-fractions représentées dans le recensement de 1974, pour lesquelles des listes de chioukhs ou de remplaçants des deux parties avaient déjà été dressées. | UN | وعلى وجه التحديد، وافقت الجبهة على المضي في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات، بصرف النظر عن محل اﻹقامة، من أفراد اﻷفخاذ المشمولة في تعداد عام ١٩٧٤، أي اﻷفخاذ التي وضعت لها بالفعل قائمة بالشيوخ أو الشيوخ المناوبين. |
Il estimait que, selon les critères établis, les demandes émanant de personnes autres que celles appartenant aux sous-fractions expressément représentées dans le recensement n'étaient pas admissibles, et a continué de refuser de coopérer à l'identification de requérants appartenant à trois groupes tribaux qui n'étaient pas représentés par une sous-fraction dans le recensement de 1974. | UN | بيد أنه انطلاقا من وجهة النظر التي تتمسك بها الجبهة، وهي أنه لا يجوز طبقا للمعايير المقررة قبول طلبات من أشخاص غير منتمين إلى اﻷفخاذ الممثلة على وجه التحديد في التعداد، ظلت الجبهة على رفضها التعاون في تحديد هوية مقدمي الطلبات المنتمين إلى ثلاث جماعات قبلية ليست ممثلة بأي أفخاذ في تعداد عام ١٩٧٤. |
35. Le Front Polisario a accepté de participer à l'identification de tous les requérants membres des sous-fractions qui étaient représentées dans le recensement de 1974, c'est-à-dire celles pour lesquelles une liste de chioukhs et de suppléants avait déjà été dressée. | UN | ٥٣ - ووافقت جبهة البوليساريو على أن تشترك في تحديد هوية جميع المتقدمين المنتمين لﻷفخاذ الممثلة في تعداد عام ١٩٧٤، وهم من وضعت من أجلهم فعلا قائمة بالشيوخ أو الشيوخ المناوبين. |
Aucune information pouvant conduire à l'identification de l'enfant délinquant ne doit être publiée car elle pourrait aboutir à sa stigmatisation, l'empêcher d'avoir accès à l'éducation, au travail ou au logement ou compromettre sa sécurité. | UN | ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته. |
Il note que l'État partie indique que le juge d'instruction a été saisi du chef d'enlèvement et, après investigations, n'ayant pas abouti à l'identification de l'auteur de l'enlèvement présumé, il a rendu une ordonnance de nonlieu, confirmée sur pourvoi. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق نظر في تهمة الاختطاف، وأنه بعد إجراء التحقيق وعدم التوصل إلى كشف هوية مرتكب الاختطاف المدعى وقوعه، قرر رد الدعوى وأسفر الطعن عن تأييد هذا القرار. |
Une attention particulière sera apportée à l'identification de ceux qui violent les droits de l'homme et aux questions relatives à la violence sexuelle et à la protection des enfants. | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
Depuis juillet, l'Office national d'identification ivoirien a dépêché dans chacun des 108 départements une équipe chargée de procéder à l'identification de tous les citoyens de plus de 14 ans qui n'ont pas de carte nationale d'identité. | UN | ومنذ تموز/يوليه، نشر مكتب تحديد الهوية الوطنية فريقا في كل دائرة من الدوائر البالغ عددها 108 لتحديد هوية جميع المواطنين الذين تتجاوز أعمارهم 14 سنة ولا يحملون بطاقات الهوية الوطنية. |
A. Proposition relative à l'identification de | UN | الاقتراح المتعلق بتحديد مواضيع جديدة |
Il note que l'État partie indique que le juge d'instruction a été saisi du chef d'enlèvement et, après investigations, n'ayant pas abouti à l'identification de l'auteur de l'enlèvement présumé, il a rendu une ordonnance de nonlieu. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق أُخطِر بتهمة الاختطاف وأصدر قراراً بعدم سماع الدعوى بعد إجراء تحقيقات لم تفض إلى التعرف على هوية من قاموا بالاختطاف المدعى وقوعه. |