ويكيبيديا

    "à l'immigration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجرة
        
    • بالهجرة
        
    • لشروط الحصول
        
    • هجرتهم
        
    • مهاجرين
        
    • العليا للهجرة
        
    Si la tendance à l'immigration et à l'exode rural semble s'arrêter, la concentration des exploitations continue. UN وبينما توقفت على ما يبدو الهجرة إلى البلد، وتوقفت الهجرة من المناطق الريفية، استمر التركيز على عملية الإنتاج.
    Je téléphone à l'immigration ... et bam ... il sera de retour en Italie. Open Subtitles أستطيع القيام بمكالمة واحدة لإدارة الهجرة بام إنه عائد إلى إيطاليا
    Comme toutes les lois, celle relative à l'immigration n'entrera en vigueur qu'une fois les textes d'application élaborés. UN إن هذا القانون بشأن الهجرة شأنه شأن أي قانون آخر يدخل الى حيز النفاذ عندما يوضع النص المتصل بتطبيقه.
    Bien que la race ne soit pas expressément mentionnée, les restrictions à l'immigration tendent de façon très générale à s'appliquer à des personnes de couleur. UN وعلى الرغم من أن العنصر لا يذكر بوضوح، فإن قيود الهجرة تنطبق بصورة مطلقة على الملونين.
    Ce recueil traite également du lien entre terrorisme et criminalité organisée, notamment le trafic de drogues et la fraude à l'immigration. UN كما يتطرق إلى الصلة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، وبخاصة في ما يتعلق بالاتجار بالمخدرات والاحتيال المتصل بالهجرة.
    Tout cadre juridique universel applicable au monde contemporain doit permettre la mise en œuvre efficace des contrôles nationaux à l'immigration. UN ويتعين على أي إطار قانوني لعالم معولم حديث أن يسمح بالإنفاذ الفعّال لضوابط الهجرة المحلية.
    La détention restait le principal moyen utilisé pour assurer le respect des lois relatives à l'immigration. UN ولا يزال الاحتجاز الأداة الرئيسية لإنفاذ قوانين الهجرة.
    Outre les croyances traditionnelles, plusieurs autres croyances se sont implantées grâce à l'immigration. UN فبالإضافة إلى المعتقدات التقليدية، أخذت عدة معتقدات أخرى مكانتها بفضل الهجرة.
    Toutes les personnes vivant aux Bahamas ont le droit d'accéder librement à l'éducation, à la santé et aux services sociaux indépendamment de leur statut au regard de la législation relative à l'immigration. UN ويحق لكل من يعيش في جزر البهاما تلقي التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية مجاناً دون اعتبار لوضعهم من حيث الهجرة.
    Les procédures disciplinaires à l'encontre du personnel du Service de l'immigration sont régies par l'ordonnance relative au Service de l'immigration et par les normes de conduite relatives à l'immigration. UN ويحكم أيضاً قانون دائرة الهجرة وأوامرها الدائمة الإجراءات التأديبية المتخذة ضد موظفي الدائرة.
    Les dispositions de la loi relative à l'immigration et à la nationalité (Immigration and Nationality Act) qui interdisent la discrimination, notamment: UN أحكام مناهضة التمييز من قانون الهجرة والجنسية في الموضعين التاليين:
    Elle a aussi noté que les migrants étaient souvent détenus en Australie pour avoir violé la législation relative à l'immigration. UN ولاحظت سويسرا كذلك أنه كثيراً ما يتم احتجاز المهاجرين في أستراليا بسبب انتهاك قانون الهجرة.
    Elle a précisé notamment que les victimes de la traite n'étaient pas poursuivies pour infraction aux lois relatives à l'immigration ou à d'autres lois. UN وأوضحت سنغافورة بالخصوص أن ضحايا الاتجار لا يقاضَون بسبب الهجرة أو غيرها من الجرائم.
    L'auteur ajoute qu'il ne présentait aucun risque de fuite qui aurait fait de son placement en rétention en vertu de la législation relative à l'immigration une mesure proportionnée. UN ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع.
    En 1963, toutefois, un amendement constitutionnel devait éliminer ce statut spécial et les restrictions à l'immigration. UN بيد أنه في عام 1963، أَلْغى تعديل دستوري المركز الخاص للمنطقة وكذلك قيود الهجرة.
    Les États doivent échanger des informations, se faire connaître mutuellement les meilleures pratiques existantes et adopter une démarche cohérente face à l'immigration illégale. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    La délégation a mentionné en particulier la nouvelle loi relative à l'immigration qui entrera en vigueur en mars 2010. UN وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010.
    La loi relative à l'immigration, dans sa cinquième partie, disposait que la victime de traite ou de trafic n'encourait pas de poursuites pénales. UN وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية.
    En 2003, une procédure de détermination du statut de réfugié a été introduite dans la législation fidjienne relative à l'immigration, plus précisément dans la sixième partie de la loi sur l'immigration. UN وأُدمجت عملية تحديد مركز اللاجئ لأول مرة في قوانين الهجرة في فيجي تحت الباب السادس من قانون الهجرة لعام 2003.
    La majorité de la population carcérale de Buthidaung est musulmane, et la plupart des détenus ont été condamnés pour infraction aux règles relatives à l'immigration ou au mariage. UN وغالبية سكان السجن في بوتيدونغ هم من المسلمين، ومعظمهم مسجونون بتهم لها علاقة بالهجرة أو بجرائم الزواج.
    Il vise également à créer des infractions relatives à l'immigration illégale et clandestine. UN كما يسعى المشروع إلى النص على جرائم تتعلق بالهجرة غير المشروعة والهجرة السرية.
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    Dans les États de destination, ces personnes sont souvent poursuivies en justice et peuvent être détenues parce qu'elles sont en situation irrégulière par rapport aux lois relatives à l'immigration ou au travail. UN ففي دول المقصد يُلاحقون قضائيا ويُحتجزون بسبب هجرتهم غير النظامية أو وضعهم كعمال.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    La Commission de la citoyenneté et de l'égalité des sexes et le Haut-Commissariat à l'immigration et au dialogue interculturel ont publié deux brochures à l'intention des communautés de migrants. UN 14- ونشرت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين واللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات كتيبين يستهدفان المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد