ويكيبيديا

    "à l'infraction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجريمة
        
    • بالجريمة
        
    • على الجريمة
        
    • على جريمة
        
    • في ارتكاب الجريمة
        
    • على ارتكاب جريمة
        
    • بهذا الجرم
        
    • المصاحب لجرم
        
    • مع الجرم
        
    • مع الجريمة
        
    • في جريمة الاتجار
        
    Le coauteur doit participer de manière significative à l'infraction en suivant un projet commun tendant à sa consommation. UN ويجب أن يساهم المجرم الرئيسي الشريك مساهمة ملموسة في الجريمة استناداً إلى خطة مشتركة لارتكاب الجريمة.
    Le plus souvent, des professionnels de la santé et les receveurs d'organes participent à l'infraction, et les victimes sont finalement relâchées. UN وفي العديد من الحالات، يشترك في الجريمة أطباء محترفون ومتلقو الأعضاء المتوافقة، ويتم إطلاق سراح الضحايا لاحقاً.
    La remise de la personne réclamée s'accompagne de celle de tous les objets liés à l'infraction et à ses auteurs, sous réserve des droits des tiers. UN يسلم الشخص المطلوب وتسلم معه جميع الأشياء المتصلة بالجريمة ومرتكبيها، دون المساس بحقوق أي طرف ثالث في تلك الأشياء.
    En droit espagnol, la durée de la détention provisoire ne suppose pas l'application automatique des limites fixées à l'article 504 de la Loi de procédure criminelle en fonction de la peine correspondant à l'infraction. UN فبموجب القانون الاسباني، مدة الحبس الاحتياطي لا تفترض التطبيق التلقائي للحدود المنصوص عليها في المادة ٥٠٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تبعا للعقوبة المطبقة على الجريمة.
    De même, seront-elles applicables à l'infraction de disparition forcée lorsque celle-ci sera introduite dans le Code pénal. UN وستكون واجبة التطبيق أيضاً على جريمة الاختفاء القسري عندما تُدرج في القانون الجنائي.
    On peut aussi envisager d'infliger une peine pour le financement d'activités terroristes relevant de la rubrique participation à l'infraction principale. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز النظر في فرض عقوبة على تمويل الأنشطة الإرهابية تحت باب المشاركة في الجريمة الرئيسية.
    Sont pénalement responsables les auteurs et les complices d'une infraction, et dans une moindre mesure, les receleurs, selon le niveau de leur participation à l'infraction. UN ويتحمل المسؤولية الجنائية مرتكبو الجرائم وشركاؤهم، وبدرجة أقل من يتستر عليهم، وفقا لمشاركة كل منهم في الجريمة.
    L'interprétation souple qui est faite de l'exigence de la double incrimination qui tient compte du comportement sous-jacent à l'infraction. UN :: التفسير المرن لشرط ازدواجية التجريم استناداً إلى الفعل الأساسي في الجريمة.
    Suivant le programme de protection des témoins, aucune protection n'est offerte aux témoins ou experts qui ne sont pas des victimes et qui n'ont pas participé à l'infraction. UN وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة.
    Les termes employés peuvent être interprétés comme incluant la participation à l'infraction et la facilitation de sa commission. UN ويمكن أن تشمل هذه المصطلحات المشاركة في الجريمة أو تسهيلها.
    ii) Le conseil a participé à l'infraction de fourniture d'aide et assistance à la commission desdites infractions ou de dissimulation de celle-ci; UN ُ٢ُ الضلوع في جريمة المساعدة في ارتكاب هذه الجرائم أو إيواء المشتبه به أو إتلاف اﻷدلة المتعلقة بالجريمة أو التستر عليها؛
    Lorsque le conseil administratif juge qu’il y a lieu d’engager des poursuites, l’affaire est transmise au tribunal approprié, accompagnée de la recommandation du conseil quant à l’infraction à retenir contre le fonctionnaire. UN وفي حالة ما إذا قرر المجلس الإداري أن المحاكمة لها ما يبررها فإنه يحيل القضية الى المحكمة المناسبة مع توصيته فيما يتعلق بالجريمة التي يجب أن يتهم بها موظف الخدمة المدنية.
    Dans le contexte des procédures d'extradition, les États devraient également envisager d'adopter et d'appliquer, chaque fois que cela est possible, des mesures conservatoires destinées à préserver les biens culturels liés à l'infraction présumée aux fins de leur restitution. UN وينبغي للدول، في سياق إجراءات تسليم المجرمين، أن تنظر أيضا حيثما أمكن ذلك في اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة لصون الممتلكات الثقافية ذات الصلة بالجريمة المزعومة، لأغراض رد تلك الممتلكات.
    - L'infraction de financement pour les infractions connexes à l'infraction principale. UN - جريمة التمويل من بين الجرائم المترتبة على الجريمة الرئيسية.
    La peine correspondant à l'infraction est celle qui est prononcée lors de la condamnation, l'article 15 visant la peine maximale applicable par la loi pour l'infraction considérée. UN فالعقوبة على الجريمة هي تلك التي توقع عند صدور الحكم، حيث توجه المادة 15 إلى العقوبة القصوى السارية على الجريمة المعنية.
    Toutefois, la sanction y relative est moins lourde que celle se rapportant à l'infraction de blanchiment. UN غير أن العقوبة المتعلقة بهذا العمل أخف من العقوبة المنطبقة على جريمة غسل الأموال.
    S'agissant de la peine prononcée, il a accueilli le recours du parquet, qui avait dénoncé une erreur commise par l'Audiencia Nacional dans le calcul du nombre d'années de privation de liberté correspondant à l'infraction commise compte tenu des circonstances aggravantes, notamment de l'appartenance de l'auteur à une organisation. UN وعن العقوبة، أيدت المحكمة طعن النيابة العامة التي ادعت أن المحكمة الوطنية العليا أخطأت في حساب سنوات السجن المنطبقة على جريمة ارتكبت في ظروف مشددة، مثل العضوية في منظمة إجرامية.
    L'ordonnance réprime également la participation à l'infraction proprement dite et la tentative, et elle punit aussi bien les complices que l'auteur principal. UN ويجرّم القانون أيضاً التواطؤ في ارتكاب الجريمة الأساسية أو الشروع في ارتكابها ويوسّع نطاق المسؤولية الجنائية لتشمل أطرافاً ثانوية إضافة إلى الفاعلين الرئيسيين.
    Aux termes de la première section de l'article 36 du Code pénal, l'organisateur, l'instigateur et le complice sont considérés conjointement avec l'exécutant comme des participants à l'infraction. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 36 من قانون العقوبات، يعتبر أي شخص ينظم أو يحـض أو يحرض على ارتكاب جريمة شريكا في هذه الجريمة إلى جانب مرتكبيـها.
    Autres considérations et avis propres à l'infraction UN اعتبارات وإخطارات أخرى مخصوصة بهذا الجرم
    En outre, le procureur peut vouloir présenter la gravité de l'infraction alléguée dans un contexte élargi, en démontrant l'activité criminelle associée à l'infraction de trafic illicite. UN 63- وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمدعي العام أن يسعى إلى وضع شِدة الجرم المدعى في سياق أعرض بواسطة إبانة النشاط الإجرامي المصاحب لجرم الاتجار غير المشروع.
    Les mesures appliquées, y compris les interdictions de vol et les sanctions relatives à l'aviation, étaient sélectives et répondaient à l'infraction. UN وكانت التدابير المطبقة، بما فيها حظر الطيران وفرض جزاءات على الطيران، انتقائية ومتناسبة مع الجرم.
    De toute manière, ces mesures sont proportionnelles à l'infraction ou à la sanction applicable et sont fondées sur des preuves suffisantes. UN ويتعين على كل حال أن تكون هذه التدابير متناسبة مع الجريمة المرتكبة أو العقوبة المفروضة، وأن تستند إلى أدلة كافية.
    Dans certains cas, les États ont fourni des informations plus spécifiques sur les types de participation à l'infraction principale. UN وفي بعض الحالات تضمّنت الردود معلومات أكثر تحديدا عن أنواع المساهمة في جريمة الاتجار الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد