ويكيبيديا

    "à l'initiative de paix arabe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومبادرة السلام العربية
        
    • بمبادرة السلام العربية
        
    • لمبادرة السلام العربية
        
    • مبادرة السلام العربية
        
    Il existe actuellement un consensus international concernant la solution des deux États, l'instauration de la paix conformément aux décisions de la légalité internationale et à l'Initiative de paix arabe. UN وهناك الآن توافق دولي بشأن الحل القائم على أساس الدولتين، وإقامة السلام تنفيذاً لقرارات الشرعية ومبادرة السلام العربية.
    Nous avons donné notre appui à la Feuille de route du Quatuor et à l'Initiative de paix arabe. UN وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Les Palaos ne peuvent qu'ajouter leur voix à cet appui unanime en faveur d'une solution juste, globale et régionale conforme à la Feuille de route, à l'Initiative de paix arabe et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يسع بالاو سوى أن تضم صوتها إلى الأصوات الداعمة لحل عادل وشامل وإقليمي، وفقا لخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Je continuerai à préconiser que l'on accorde une plus grande attention à l'Initiative de paix arabe. UN وسأواصل الدعوة إلى زيادة الاهتمام بمبادرة السلام العربية.
    Nous sommes convaincus que nos frères des pays arabes adhéreront à l'Initiative de paix arabe et la considéreront comme l'instrument qui garantira nos droits et ouvrira la voie à des relations réellement pacifiques avec Israël une fois que l'occupation sera terminée et l'État indépendant de Palestine créé. UN وإننا نثق أن جميع أشقائنا في البلدان العربية الشقيقة سوق يتمسكون بمبادرة السلام العربية كقاعدة تحمي حقوقنا وكذلك تفتح الطريق أمام علاقات سلام فعلية إذا تم إنهاء الاحتلال وقامت دولة فلسطين المستقلة.
    Les dirigeants des États membres réaffirment leur appui à l'Initiative de paix arabe. UN ويؤكد القادة تبنيهم لمبادرة السلام العربية.
    Il a exhorté Israël à se retirer des territoires arabes, conformément à l'Initiative de paix arabe. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيلي من جميع الأراضي العربية، حسبما هو مبيَّن في مبادرة السلام العربية.
    L'Indonésie, pour sa part, reste déterminée à poursuivre les efforts pour trouver un règlement pacifique, juste, durable et global au conflit, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, au mandat de Madrid, au principe de l'échange de territoires contre la paix, et à l'Initiative de paix arabe. UN وإندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة ودائمة وشاملة للصراع، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    Ils ont en outre appelé le Quatuor à redoubler d'efforts pour établir une paix juste et globale au Moyen-Orient, en donnant effet aux résolutions pertinentes, aux Principes de Madrid, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route. UN كما دعت اللجنة الرباعية إلى العمل بغير هوادة من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وتنفيذ القرارات ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    L'une des grandes priorités de la Ligue des États arabes est de rechercher une solution juste et durable au conflit israélo-arabe conformément au droit international, au mandat de Madrid et à l'Initiative de paix arabe, et de renforcer la coopération entre les deux organisations, car cela peut nous aider à affronter les menaces et les défis internationaux et à instaurer la paix et la sécurité à l'échelle internationale. UN ومن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنزاع العربي الإسرائيلي وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Nous demandons instamment aux parties au conflit du Moyen-Orient de respecter les engagements prévus dans la Feuille de route et de régler leurs différends conformément aux accords internationaux et à l'Initiative de paix arabe. UN ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    La principale priorité de la Ligue des États arabes est de trouver une solution juste et durable au conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de la légitimité internationale, au mandat de Madrid et à l'Initiative de paix arabe. UN إن أهم أولويات جامعة الدول العربية إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Elle est foncièrement attachée à l'établissement d'un État palestinien indépendant fondé sur les principes de l'autodétermination, de la souveraineté et de la sécurité, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, à l'Initiative de paix arabe et à la feuille de route. UN ووفد بلدها ملتزم بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ترتكز على مبادئ تقرير المصير والسيادة والأمن وتتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    3. De réaffirmer son attachement à l'Initiative de paix arabe et au plan figurant dans la Feuille de route et son rejet des positions contraires aux principes du droit international et aux cadres de référence du processus de paix, notamment celles qui visent à préjuger des résultats des négociations sur le statut final; UN الالتزام بمبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق ورفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، بما في ذلك التي تحاول استباق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي.
    Nous voudrions également réaffirmer l'appui et l'attachement de l'État du Koweït à l'Initiative de paix arabe, adoptée au sommet de Beyrouth de la Ligue des États arabes, en tant que l'un des principaux piliers du processus de paix. UN ونجدد هنا تأييد دولة الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت والتزامها بها باعتبارها إحدى الركائز الأساسية في العملية السلمية.
    Le Koweït est attaché à l'Initiative de paix arabe, adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes lors de sa quatorzième session, tenue à Beyrouth en 2002, en vue d'arriver à une paix juste et globale ainsi qu'au retrait total d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien. UN وتلتزم الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس جامعة الدول العربية في دورته الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت عام 2002 للتوصل إلى سلام عادل وشامل والانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري.
    Les dirigeants ont chargé le comité ministériel consacré à l'Initiative de paix arabe de poursuivre la collaboration et de maintenir les contacts avec les parties internationales concernées par le processus de paix et de faire le nécessaire pour organiser une réunion conjointe avec le Conseil ministériel de l'Union européenne, ainsi qu'avec le Quatuor, afin d'éclaircir la position arabe à ce sujet. UN كلف القادة اللجنة الوزارية الخاصة بمبادرة السلام العربية والأمين العام بمواصلة الجهود والاتصالات مع الأطراف المعنية الدولية بمجريات جهود السلام، واتخاذ ما يلزم لعقد اجتماع مشترك مع المجلس الوزاري للاتحاد الأوروبي، وكذلك مع اللجنة الرباعية لتوضيح الموقف العربي في هذا الشأن.
    À cet égard, le Koweït réaffirme son soutien à l'Initiative de paix arabe lancée à Beyrouth en 2002. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الكويت من جديد دعمها لمبادرة السلام العربية التي انطلقت في بيروت في سنة 2002.
    Nous attachons une importance particulière à l'Initiative de paix arabe. UN ونحن نولي أهمية خاصة لمبادرة السلام العربية.
    Réunie le 28 mars à Riyad, la Ligue a réaffirmé son attachement à l'Initiative de paix arabe. UN فقد أكدت جامعة الدول العربية من جديد مبادرة السلام العربية في 28 آذار/مارس في الرياض.
    5. Encourage la poursuite des efforts sérieux qui sont déployés aux niveaux régional et international pour donner suite à l'Initiative de paix arabe et la promouvoir, y compris par le Comité ministériel constitué au sommet de Riyad en mars 2007; UN 5 - تشجع على مواصلة بذل جهود حثيثة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمتابعة مبادرة السلام العربية والترويج لها، بما في ذلك جهود اللجنة الوزارية التي شكلت في مؤتمر قمة الرياض في آذار/مارس 2007؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد