ويكيبيديا

    "à l'initiative pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مبادرة
        
    • إلى مبادرة
        
    • فيها المبادرة
        
    • مبادرة عدم
        
    • الإنتاجية لمنطقة أفريقيا
        
    Le Pakistan participe à l'Initiative pour la sûreté des conteneurs relevant des États-Unis d'Amérique. UN مبادرة أمن الحاويات: تشارك باكستان في مبادرة الولايات المتحدة بشأن أمن الحاويات.
    Nous sommes pleinement attachés à l'OMD 2 et participons à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN ونحن ملتزمون تماماً بالهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية ونشارك في مبادرة المسار السريع.
    Au cours des cinq premières années de la Décennie, plusieurs pays participant à l'Initiative pour l'alphabétisation ont augmenté leur budget alloué à l'alphabétisation. UN وخلال النصف الأول من العقد، رفعت عدة بلدان مشاركة في مبادرة محو الأمية من أجل التمكين من ميزانيتها المخصصة لمحو الأمية.
    Je fais notamment référence à l'Initiative pour l'énergie durable des petits États insulaires en développement, également connue sous l'appellation SIDS DOCK. UN وأشير بالتحديد إلى مبادرة الطاقة المستدامة المعروفة أيضاً برصيف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À la suite de la première session ordinaire de 2001 du Conseil d'administration, des consultations ont été engagées avec les principales parties prenantes à l'Initiative pour le développement humain. UN 20 - في أعقاب اجتماع المجلس التنفيذي المعقود خلال الدورة العادية الأولى لعام 2001، شُرع في عملية مشاورات مع الأطراف المؤثرة الأساسية في مبادرة التنمية البشرية.
    Au niveau multilatéral, nous allons contribuer à l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés par l'intermédiaire de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN أما على الصعيد المتعدد الأطراف، فسوف نسهم عن طريق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في مبادرة تخفيف مديونية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En outre, l'Office a participé à l'Initiative pour la protection de l'enfance en ligne de l'Union internationale des télécommunications, en fournissant notamment de nombreux renseignements et conseils sur ses mandats dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك، شارك المكتب في مبادرة حماية الأطفال على الخط للاتحاد الدولي للاتصالات، ولا سيما من خلال تقديم مدخلات ومشورات فنية بشأن ولايات المكتب في هذا المجال.
    Les États Membres devraient être encouragés à participer à l'Initiative pour la sécurisation des conteneurs maritimes. UN 106- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في مبادرة أمن الحاويات.
    Encourage les parties prenantes à contribuer à l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables aussi bien financièrement que sous d'autres formes. UN 4 - يشجع أصحاب المصلحة على المساهمة في مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة مادياً وكذا بأشكال المساهمة الأخرى.
    Dans le domaine de l'enseignement, l'Espagne contribue également à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, dont l'objectif est d'inscrire 100 millions d'enfants qui ne vont pas à l'école actuellement dans les pays ayant un fort taux de pauvreté. UN وفي ميدان التعليم، تسهم إسبانيا كذلك في مبادرة التعليم السريع للجميع التي ترمي إلى تسجيل 100 مليون طفل في المدارس ممن لم يلتحقوا بالمدارس حاليا في بلدان ذات مستويات فقر عالية.
    Le Soudan du Sud a également présenté une demande d'adhésion à l'Initiative pour le bassin du Nil et a fait part de son intention de devenir membre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN وقدم جنوب السودان أيضا طلبا للعضوية في مبادرة حوض النيل، وأعلن اعتزامه الانضمام إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Une autre délégation a réitéré son appui à l'Afrique, considérée comme une région prioritaire, faisant valoir que la campagne de lutte contre les maladies qui pouvaient être prévenues par vaccination avait été couronnée de succès et qu'il s'agissait maintenant de poursuivre durablement ces efforts, en donnant par exemple davantage d'ampleur à l'Initiative pour l'autonomie en matière de vaccins. UN وكرر وفد آخر اﻹعراب عن تأييده لافريقيا باعتبارها منطقة ذات أولوية عليا، قائلا إن النجاح قد تحقق في تقليل اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، وأن التحدي يتمثل في ضمان استمرار ذلك بطريقة مستدامة، وربما بالتوسع في مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات.
    L'Initiative visant à supprimer les droits de scolarité, à laquelle collaborent l'UNICEF, la Banque mondiale et l'Association pour le développement de l'éducation en Afrique, a aidé 23 pays à procéder à des échanges de données d'expérience au moyen de visites de pays et à s'associer à l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN ومبادرة إلغاء الرسوم المدرسية، التي تتعاون فيها اليونيسيف مع البنك الدولي ورابطة تطوير التعليم في أفريقيا، دعمت الجهود المبذولة في 23 بلدا ويسرت تبادل الخبرات عن طريق الزيارات فيما بين البلدان فضلا عن المشاركة الوطنية في مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    L'initiative a été lancée officiellement à la cinquante-cinquième session de la Commission des stupéfiants, au cours de laquelle les jeunes qui y participaient ont présenté leurs expériences en matière de lutte contre l'usage de drogues dans leurs établissements scolaires et leurs communautés et exprimé leur engagement personnel à contribuer à l'Initiative pour les jeunes. UN وبدأت المبادرة رسميا في الدورة الخامسة والخمسين للجنة المخدِّرات، تبادل خلالها الشباب المشاركون خبراتهم في التصدي لتعاطي المخدِّرات في مدارسهم ومجتمعاتهم المحلية، فضلا عن التزامهم الشخصي بالمساهمة في مبادرة الشباب.
    La Commission de la consolidation de la paix a été invitée à prendre activement part à l'Initiative pour la côte de l'Afrique de l'Ouest, notamment à la prochaine réunion ministérielle qui devait avoir lieu à Freetown en février. UN ودُعيت اللجنة إلى أن تؤدي دوراً نشطاً في مبادرة ساحل غرب أفريقيا، بما في ذلك أثناء اجتماعها الوزاري المقبل المقرر عقده في فريتاون في شباط/فبراير.
    h) Initiative pour la sûreté des conteneurs (ISC). Le Pakistan participe à l'Initiative pour la sûreté des conteneurs relevant des États-Unis d'Amérique. UN (ح) مبادرة أمن الحاويات: تشارك باكستان في مبادرة الولايات المتحدة بشأن أمن الحاويات.
    Ce programme devait permettre au Burundi d'accéder dans des délais rapprochés à l'Initiative pour les pays pauvres très endettés (PPTE). UN ويُفترض بهذا البرنامج أن يسمح لبوروندي بالانضمام في أقرب فرصة إلى مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Vingt-quatre pays riches en ressources ont adhéré à l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives, qui vise à garantir une meilleure gouvernance grâce à la vérification et à la publication intégrale des paiements et recettes de ces industries. UN وقد انضم 24 بلداً أفريقياً من البلدان الغنية بالموارد إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، والتي تهدف إلى ضمان الإدارة الأفضل عن طريق التحقق من المدفوعات والإيرادات ونشرها بالكامل.
    En raison de l'importance qu'elle attache à cet objectif, la République de Corée s'est jointe à l'Initiative pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant lancée par le Groupe des Huit à Muskoka. UN وفي ضوء الأهمية التي تعلقها جمهورية كوريا لهذا الهدف، فقد انضمت إلى مبادرة مسكوكا لمجموعة الثمانية، المعنية بصحة الأم والوليد والطفل.
    Dans le cadre de l'initiative Megaports, l'Administration nationale de la sécurité nucléaire s'est engagée par exemple à fournir des capacités de détection des rayonnements à tous les ports participant à l'Initiative pour la sûreté des conteneurs. UN وعلى سبيل المثال، تلتزم مبادرة الموانئ الضخمة التي تضطلع بها الإدارة، بتوفير أجهزة لكشف الإشعاعات في جميع الموانئ التي تعمل فيها المبادرة.
    Déclaration d'Istanbul adoptée par les ministres des affaires étrangères participant à l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement, UN بيان اسطانبول الصادر عن وزراء خارجية بلدان مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح
    Facilité d'appui à l'Initiative pour le renforcement UN مركز القدرات الإنتاجية لمنطقة أفريقيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد