ويكيبيديا

    "à l'instauration de la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بناء السلام
        
    • لتحقيق السلم
        
    • في تحقيق السلم
        
    • في إقرار السلم
        
    • في تحقيق السلام
        
    • في إحلال السلام
        
    • في إحلال السلم
        
    • وتحقيق السلام
        
    • من أجل تحقيق السلام
        
    • إلى إحلال السلام
        
    • في إرساء السلام
        
    • في إقرار السلام
        
    • وإحلال السلام
        
    • على تحقيق السلام
        
    • أمام تحقيق السلام
        
    Elle analyse également comment intégrer ce type d'éducation dans les situations d'après conflit pour contribuer à l'instauration de la paix. UN وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام.
    L'octroi du statut d'observateur à la Conférence lui permettrait de collaborer de manière plus efficace avec l'Organisation des Nations Unies à l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. UN لذا فإن منح المؤتمر مركز المراقب سوف يسمح له بأن يعمل بفعاليةٍ أكبر مع الامم المتحدة لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Si elles continuaient à être appliquées, ces mesures contribueraient, progressivement, croyons-nous, à l'instauration de la paix dans la région. UN ونعتقد أن هذه التدابير، إذا استمرت، ستسهم تدريجيا في تحقيق السلم في المنطقة.
    L'Organisation des Nations Unies a contribué de façon significative à l'instauration de la paix dans cette région. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة.
    Je voudrais réaffirmer que la Turquie fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'instauration de la paix en Afghanistan. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان.
    Je tiens à remercier le Conseil de sécurité, vous-même et tous vos collaborateurs, qui avez œuvré à l'instauration de la paix et de la stabilité en Bosnie-Herzégovine, de l'excellente coopération dont l'OTAN et moi-même avons bénéficié pendant les années qu'ont duré les opérations. UN لذا أود أن أشكر مجلس الأمن وأشكركم وجميع معاونيكم الذين ساهموا في إحلال السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك على ما أنعموا به على منظمة حلف شمال الأطلسي وعلي من تعاون ممتاز ملؤه الثقة دام طوال السنوات التي استمرت فيها العملية.
    À cet égard, ils ont exprimé l'espoir que l'Organisation des Nations Unies soit prête à apporter toute l'assistance nécessaire en vue de contribuer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient, conformément à ses propres résolutions. UN وفي هذا الصدد شددوا على أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في توفير كل المساعدات بهدف اﻹسهام في إحلال السلم في الشرق اﻷوسط.
    Néanmoins, de tels processus ont souvent des effets dramatiques, et nous appelons donc une fois encore à l'arrêt de la violence et à l'instauration de la paix dans ces sociétés. UN إلا أن هذه العمليات كثيرا ما تترتب عليها عواقب مأساوية، ولذلك نلتمس مرة أخرى وقف العنف وتحقيق السلام في تلك المجتمعات.
    C'est aussi en tant que jeunes qui veulent prendre part à l'instauration de la paix au sein de leur communauté que nous nous adressons à vous. UN ونحن نتكلم معكم أيضا كشباب يود المشاركة في بناء السلام داخل مجتمعاتنا المحلية.
    Sa contribution à l'instauration de la paix et de l'esprit d'amitié, de coopération et d'assistance mutuelle fait partie intégrante de l'inestimable héritage qu'il nous a laissé. UN ويشكل إسهامه في بناء السلام وفي إرساء روح الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة جزءا لا يتجزأ من ترتكته الهامة.
    UNIFEM et l'UNICEF collaborent également à la promotion de la participation des femmes et des filles à l'instauration de la paix. UN ويعمل الصندوق واليونيسيف أيضا في ظل شراكة لتعزيز مساهمة النساء والفتيات في بناء السلام.
    Elles ont une responsabilité particulière pour aider à édifier l'infrastructure socio-économique et les institutions nationales qui sont indispensables à l'instauration de la paix et de la prospérité au Moyen-Orient. UN فهي تضطلع بمسؤولية خاصة، هي المساعدة على بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسات الوطنية التي هي شرط أساسي لتحقيق السلم والرخاء في الشرق اﻷوسط.
    Nous sommes prêts à continuer de contribuer à l'instauration de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وإننا نقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في تحقيق السلم والأمن في العالم.
    Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    Ils ont fait observer qu'une telle solution contribuerait grandement à l'instauration de la paix et de la stabilité et au développement économique dans la région. UN وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    :: Examiner comment le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité pourront travailler ensemble à l'instauration de la paix, à la réconciliation, au redressement et au relèvement au Burundi : UN :: النظر في السبل التي يمكن بها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن العمل معا بصورة شاملة للمساعدة في إحلال السلام وتحقيق المصالحة والإنعاش والإصلاح في بوروندي:
    Désireux d'aider les parties à parvenir à un règlement pacifique de leurs différends et de contribuer ainsi à l'instauration de la paix dans l'ensemble de la région, UN ورغبة منه في تقديم الدعم لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية لمنازعاتها، والمساهمة بالتالي في إحلال السلم في المنطقة بأسرها،
    Seul un dialogue direct entre les parties au conflit, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, peut conduire par le plus court chemin à l'arrêt de l'effusion de sang et à l'instauration de la paix. UN فالحوار المباشر فقط بين طرفي الصراع، بوساطة اﻷمم المتحدة، هو وحده أسرع طريق لحقن الدماء وتحقيق السلام.
    La Turquie continuera pour sa part d'apporter son concours à l'instauration de la paix, de la prospérité et de la sécurité du peuple afghan frère. UN وتركيا، من جانبها، ستواصل تقديم المساعدة من أجل تحقيق السلام والازدهار والأمن لشعب أفغانستان الشقيق.
    la légère constituerait le moyen le plus sûr de torpiller les efforts visant à l'instauration de la paix durable à laquelle tout le monde aspire. UN وإن الاستخفاف بهذه الحقيقة يشكل أفضل وسيلة لنسف الجهود الرامية إلى إحلال السلام الدائم الذي يتطلع إليه العالم أجمع.
    Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Ce serait une bonne façon de contribuer à l'instauration de la paix dans la péninsule, et un acte qui siérait à ce qu'elle doit être. UN فذلك هو الطريق السليم والعمل الصحيح الذي يمكن أن تسهم به اﻷمم المتحدة في إقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    La MINUSS a appuyé les activités relatives à la réconciliation et à l'instauration de la paix entre les communautés qui ont récemment connu des conflits ou des tensions intercommunautaires. UN قدمت البعثة الدعم للأنشطة المساهمة في تحقيق المصالحة وإحلال السلام بين القبائل التي كانت تواجه حتى ماض قريب نزاعا أو حالة توتر مع قبيلة أو قبائل أخرى.
    Ces armes continuent de poser un risque grave à l'instauration de la paix et de la sécurité. UN وما زالت هذه الأسلحة تشكل خطرا جسيما على تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Compte tenu de tous ces facteurs, qui ont une incidence négative sur la situation du pays, un certain nombre de difficultés subsistent qui représentent des obstacles concrets à l'instauration de la paix. UN ونظرا لجميع تلك العوامل التي تخلف أثرا سلبيا على الحالة في البلاد، يبقى هناك عدد من الصعوبات التي تمثل عقبات أمام تحقيق السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد