ويكيبيديا

    "à l'institution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المؤسسة
        
    • في مؤسسة
        
    • على المؤسسة
        
    • إلى الجهة
        
    • إلى مؤسسة
        
    • مع المؤسسة
        
    • من تلك المؤسسة
        
    • إطلاع وكالته
        
    • التي تواجه مؤسسة
        
    • الى جهاز العدالة
        
    • له بالعمل وبأداء
        
    7. Les vérificateurs adressent le rapport final d'audit à l'institution désignée. UN 7 - يبعث مراجعو الحسابات بالتقرير النهائي لمراجعة الحسابات إلى المؤسسة المسماة.
    - Préparer et octroyer les avances à l'institution désignée. UN :: إعادة السلف وتقديمها إلى المؤسسة المسماة.
    Le client doit fournir à l'institution une copie de l'attestation indiquant la date d'enregistrement au Registre public du commerce dès que celle-ci sera en sa possession. UN وبمجـرد تلقـي العميل الإشعار مشفوعا بتواريخ التسجيل في السجل التجاري العام يتوجـب عليه تسليم نسخة منـه إلى المؤسسة.
    Les mêmes conditions ont été appliquées pendant la durée de sa mise à l'écart à l'institution Ellebaek. UN وطبق نظام مماثل على حرمانه من مخالطة الآخرين في مؤسسة إليبايك.
    La Conférence subit aujourd'hui le même sort, si ce n'est que les acteurs sont différents et que, de fait, l'impasse ne peut plus être attribuée uniquement à l'institution et à ses méthodes de travail. UN وأشير في إحدى الملاحظات إلى نشوء ظاهرة مماثلة حالياً في المؤتمر، لكن مع مجموعة مختلفة من اللاعبين، وأنه لا يمكن بالتالي إلقاء اللوم فقط على المؤسسة نفسها وأساليب عملها بسبب حالة الجمود القائمة.
    a) La recommandation du SousComité d'accréditation est d'abord transmise à l'institution nationale des droits de l'homme qui a présenté la demande; UN (أ) تُحال توصية اللجنة الفرعية أولاً إلى الجهة مقدمة الطلب؛
    L'Etat requis soumettra à l'institution de la CSCE toutes observations concernant le rapport dans les deux semaines suivant la soumission de ce rapport à moins que tous les Etats concernés n'en conviennent autrement. UN وستقدم الدولة المطالبة أي ملاحظات على التقرير إلى مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي، في موعد لا يجاوز اسبوعين من وقت تقديم التقرير، ما لم تتفق جميع الدول المعنية على غير ذلك.
    Rien n'empêche le Médiateur de prendre des mesures en regard de toutes les plaintes soumises à l'institution. UN وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة.
    à l'institution responsable de la gestion du Fonds pour l'adaptation; UN :: إلى المؤسسة المسؤولة عن إدارة صندوق التكيف
    Le Gouvernement brésilien estime que le renforcement du système d'assurances sociales complémentaires permettrait aux bénéficiaires non seulement d'adhérer à l'institution qui leur convient le mieux, mais également de décider librement de rester dans un certain régime, d'opter pour un autre ou de transférer l'ensemble des ressources déjà accumulées. UN وتعتقد الحكومة البرازيلية أن تعزيز نظام ضمان اجتماعي تكميلي من شأنه أن يسمح للمستفيدين ليس فقط بالانضمام إلى المؤسسة التي تناسبهم أكثر من غيرها، بل أيضا باتخاذ القرار بالبقاء في نظام ما أو الانتقال إلى نظام آخر مع إمكانية تحويل مجموع الموارد التي تكون قد تراكمت.
    1. Le bureau de pays du PNUD ne verse d'avance de fonds à l'institution désignée qu'au vu d'un rapport financier rempli et signé. UN 1 - لا يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي سلفا مالية إلى المؤسسة المسماة إلا بعد استلام تقرير مالي كامل وموقع عليه.
    a) Le bureau de pays du PNUD peut avancer les fonds à l'institution désignée en un seul versement au début du projet. UN (أ) يمكن أن يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي سلفاً مالية إلى المؤسسة المسماة في دفعة واحد في بداية المشروع.
    Il est présenté à l'institution désignée par l'intermédiaire du bureau de pays du PNUD au plus tard 30 jours après la fin de chaque trimestre. UN ويُقدم التقرير إلى المؤسسة المسماة عن طريق المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في موعد لا يتجاوز 30 يوما بعد نهاية كل ربع سنة.
    Les mêmes conditions ont été appliquées pendant la durée de sa mise à l'écart à l'institution Ellebaek. UN وطبق نظام مماثل على حرمانه من مخالطة الآخرين في مؤسسة إليبايك.
    À l'issue de la formation, l'occupation des postes de responsabilités dans toutes les spécialités inhérentes à l'institution policière la gestion des carrières est régie par les mêmes critères sans aucune ségrégation. UN وبعد انتهاء التدريب تخضع إدارة التدرّج الوظيفي لنفس المعايير، دون أي فصل بين الجنسين، فيما يتعلق بعملية شغل وظائف المسؤولية في جميع الاختصاصات التي ينطوي عليها العمل في مؤسسة الشرطة.
    Le 18 juin 2009, le requérant a été placé à l'institution Ellebaek, un centre de détention pour demandeurs d'asile déboutés. UN وفي 18 حزيران/يونيه 2009، احتجز صاحب الشكوى في مؤسسة إليبايك لملتمسي اللجوء المحتجزين.
    Ils ont souligné que cette Commission devait être particulièrement attentive à l'institution parlementaire. UN وأكدوا الحاجة إلى أن تركز اللجنة بصفة خاصة على المؤسسة البرلمانية.
    a) La recommandation du Sous-Comité d'accréditation est d'abord transmise à l'institution nationale des droits de l'homme qui a présenté la demande; UN (أ) تُحال توصية اللجنة الفرعية أولاً إلى الجهة مقدمة الطلب؛
    Les vacances mentionnées font courir à l'institution un risque de lenteur et de bureaucratie; il conviendrait donc de la doter suffisamment en personnel. UN وتضع هذه الشواغر المؤسسة أمام خطر التحول إلى مؤسسة أكثر بطئاً أو بيروقراطياً، بينما يتوجب تأمين عملها بصورة أكثر فعالية.
    Il a été dit que si les parties choisissaient un règlement d'arbitrage après l'ouverture de la procédure arbitrale, et en particulier après la constitution du tribunal arbitral, il serait souhaitable qu'elles demandent à l'institution arbitrale si ses règles seraient applicables et si elle serait prête à gérer la procédure. UN وقيل إنه إذا حدث أن اختارت الأطراف قواعد مؤسسية بعد بدء التحكيم، وخاصة بعد تعيين هيئة التحكيم، كان من المستصوب أن تتحقَّق الأطراف مع المؤسسة التحكيمية من مدى إمكانية تطبيق قواعدها ومدى استعدادها لإدارة الإجراءات.
    a) Une partie peut demander à l'institution ou à la personne en question de recommander des personnes ayant les qualités requises pour servir de conciliateur; ou UN (أ) يجوز لأي طرف أن يطلب من تلك المؤسسة أو ذلك الشخص تزكية أشخاص ملائمين للعمل كموفّقين؛ أو
    La réponse donnée au candidat est confidentielle et il appartient à celui-ci de faire part de l'évaluation à l'institution. UN ويعتبر الرد على المرشح رداً سرّياً ويترك له إطلاع وكالته عليه.
    Cette approche à l'égard du partenariat est puissamment illustrée par une série de symposiums organisés entre 1997 et 1999 sur le thème " Défis à l'institution de l'asile et à la protection des réfugiés - concilier les intérêts nationaux et les engagements internationaux en matière d'asile " . UN ومن الأمثلة الجيدة لنهج الشراكة هذا سلسلة الندوات التي تم تنظيمها بين عام 1997 وعام 1999 بشأن موضوع " التحديات التي تواجه مؤسسة اللجوء وحماية اللاجئين - التوفيق بين مصالح الدول والالتزامات الدولية للجوء " .
    f) Développer, avec le concours des autorités judiciaires locales, des mécanismes et une base de ressources pour assurer la médiation en cas de conflit et régler les différends en faisant aussi peu appel que possible à l'institution; UN )و( تطوير آليات بمساعدة سلطات العدالة المحلية، وإعداد قائمة مرجعية لحل المنازعات والوساطة وتسوية النزاعات، بغية الاقلال من اللجوء الى جهاز العدالة الرسمي؛
    19. Par ailleurs le CSPJ devrait être doté d'un budget et de ressources humaines et matérielles permettant à l'institution de fonctionner et de jouer le rôle crucial qui sera le sien dans le processus de recrutement et de certification de magistrats haïtiens. UN 19- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي منح المجلس الأعلى للقضاء ميزانية وموارد بشرية ومادية تسمح له بالعمل وبأداء دوره الحاسم الأهمية في عملية تعيين القضاة الهايتيين واعتمادهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد