ويكيبيديا

    "à l'intérieur de leur pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الداخل
        
    • داخل بلدانهم
        
    • داخل بلدهم
        
    • داخل بلادهم
        
    Par ailleurs, l'insécurité et les conflits poussent des millions de personnes à se déplacer, soit à l'intérieur de leur pays d'origine, soit vers un autre pays. UN كما يغادر ملايين الناس مكان منشأهم إما في الداخل أو عبر الحدود الدولية، بسبب انعدام الأمن وبسبب النـزاع.
    La réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, les rapatriés et les anciens combattants ont constitué le thème central de cet exercice. UN وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية.
    On compte actuellement plus de 22 millions d'enfants déplacés par la guerre tant à l'intérieur de leur pays qu'à l'extérieur. UN وفي هذه اللحظة، هناك ما يربو على 22 مليون طفل مشرد بسبب الحرب داخل بلدانهم وخارجها.
    Malgré cette lacune, les données dont on dispose donnent à penser que bien plus de personnes migrent à l'intérieur de leur pays qu'à l'international. UN وبالرّغم من هذه القيود، تشير البيانات المتاحة إلى أن عددا أكبر بكثير من السكان يتنقلون داخل بلدانهم وليس دولياً.
    83. Offrir une protection et une assistance suffisantes aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ٨٣ - تقديم الحماية والمساعدة الكافية لﻷشخاص المشردين داخل بلدهم.
    Situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays UN حالة اﻷشخاص المشردين داخل بلدهم
    ∙ Une aide à la réinsertion pour des groupes cibles précis tels que les anciens combattants, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou les rapatriés; UN :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛
    La Norvège soutient les efforts du Représentant spécial du Secrétaire général concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN والنرويج تؤيد جهود الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالمشردين في الداخل.
    Des conflits ayant pour origine l'intolérance religieuse, ethnique, politique ou nationale génèrent des millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وكثيرا ما تحدث الكوارث في سياق الصراعات الدينية والعرقية والسياسية والوطنية، وينجم عنها ملايين اللاجئين والمشردين في الداخل.
    La Norvège a noté avec une grande satisfaction que la question de l'assistance et de la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays a fait l'objet d'un débat dans le cadre du suivi de la résolution du Conseil économique et social. UN وقد لاحظت النرويج بارتياح كبير أن مسألة مساعدة وحماية المشردين في الداخل كانت موضوع مناقشــة عنــد متابعــة قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays représente un défi particulier pour la communauté internationale en ce qui concerne l'assistance, la réinsertion et les relations avec les autorités locales. UN إن العدد المتزايد للمشردين في الداخل يمثل تحديا خاصا أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمساعدة وإعادة الاندماج والعلاقات مع السلطات المحلية.
    Il a fait observer que les droits des travailleuses migrantes et des groupes déplacés à l'intérieur de leur pays et des groupes vulnérables, notamment les femmes autochtones, continuaient d'être violés. UN وأشار إلى أن حقوق العاملات المهاجرات والمشردات في الداخل والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء من السكان اﻷصليين، ما زالت تُنتهك.
    Il étudie le concept nouveau de " zones de sécurité " réservées aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays d'origine par suite d'un conflit. UN وهي تدرس المفهوم الجديد " لمناطق اﻷمن " المخصصة لﻷشخاص النازحين في داخل بلدانهم اﻷصلية من جراء اندلاع نزاع ما.
    Chassés par la violence, la pauvreté, la sécheresse et la famine, des individus et des familles entières ont traversé les frontières internationales ou se sont installés dans des régions plus fertiles à l'intérieur de leur pays. UN وهؤلاء الأشخاص اضطرهم العنف في بلدانهم والفقر والجفاف والمجاعة إلى عبور الحدود الدولية صحبة أسرهم أو الانتقال إلى أماكن أكثر خصوبة داخل بلدانهم.
    Le nombre de migrants internes est sans doute encore plus important car la plupart d'entre eux se déplacent à l'intérieur de leur pays et ne traversent pas de frontière. UN بل ومن المؤكد أن عدد المهاجرين الداخليين أكبر من ذلك، حيث يفضل معظم الناس التنقل داخل بلدانهم على التحرك عبر الحدود الوطنية.
    Ces catastrophes peuvent déclencher des migrations irrégulières lorsque les populations se voient subitement arrachées à leur foyer et forcées de fuir, que ce soit à l'intérieur de leur pays ou vers les pays voisins, ce qui augmente d'autant l'impact de ces mouvements. UN ويمكن لهذه الكوارث أن تؤدي إلى هجرة غير اعتيادية لأنها تقتلع الناس فجأة من بيوتهم وتجبرهم على الهرب، إما داخل بلدانهم أو إلى البلدان المجاورة، مما يزيد من آثار هذه التحركات.
    Ils ont convenu qu'il y avait là une situation d'urgence mondiale et se sont engagés personnellement à mener la lutte contre cette maladie aussi bien à l'intérieur de leur pays que sur le plan international. UN واتفقوا على أن ذلك يشكل حالة طوارئ عالمية، وتعهدوا بصفتهم الشخصية بقيادة المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل بلدانهم وعلى الصعيد الدولي.
    À la date du 29 juillet 1996, le nombre des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays était compris entre 250 000 et 400 000. UN وإلى غاية ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ كان عدد اﻷشخاص النازحين داخل بلدهم يشمل بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٤٠٠.
    La diminution constatée dans les opérations en Somalie tient compte de l'intensification des activités en vue du retour et de la réintégration des Somaliens dans diverses régions à l'intérieur de leur pays. UN والزيادة التي طرأت على العملية في الصومال تأخذ في الاعتبار الأنشطة المكثفة الرامية إلى تحقيق عودة وإعادة إدماج مستدامتين للصوماليين في مختلف المناطق داخل بلدهم.
    Personnes déplacées : personnes déplacées à l'intérieur de leur pays auxquelles le HCR apporte une protection et/ou une assistance à la suite d'une demande spéciale émanant d'un organe compétent des Nations Unies. UN المشردون داخلياً: المشردون داخل بلدهم الذين تمدهم المفوضية بالحماية و/أو المساعدة وفقاً لطلب خاص من إحدى هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    Si les réfugiés peuvent se targuer d'un statut qui offre protection et assistance, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays restent fréquemment démunies, victimes de considérations politiques empêchant la reconnaissance de leur sort dans les enceintes internationales. UN وبينما يتمتع اللاجئون بوضع ذي حماية ومساعدة، فإن المشردين داخل بلادهم يتركون محرومين، وهم ضحايا الاعتبارات السياسية التي تمنع الاعتراف بمصيرهم داخل المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد