ويكيبيديا

    "à l'intérieur des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل الدول
        
    • داخل الدولة
        
    • داخل دول
        
    • في إطار الدول
        
    • داخل حدود الدول
        
    L'Organisation des Nations Unies a déjà identifié nombre des causes profondes des conflits armés à l'intérieur des États. UN لقد حددت الأمم المتحدة حتى الآن العديد من الأسباب التي تؤدي إلى نشوب الصراعات المسلحة في داخل الدول.
    Il s'avère de plus en plus nettement que la force militaire est de moins en moins appropriée pour résoudre les conflits à l'intérieur des États ou entre eux. UN وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها.
    La démocratie devrait être la règle qui gouverne les relations politiques à l'intérieur des États et entre les États. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.
    On reconnaît de plus en plus le caractère changeant des conflits alors que des guerres éclatent à l'intérieur des États. UN هناك اعتراف متزايد بالطبيعة المتغيرة للصراعات مع اندلاع الحروب داخل الدول.
    Ce principe était censé s'appliquer à l'intérieur des États et non entre eux. UN وكان المقصود منه أن يطبق داخل الدولة وليس من الدول.
    L'instabilité à l'intérieur des États exige clairement une meilleure compréhension. UN إن عدم الاستقرار في داخل الدول يتطلب بوضوح تفهما أفضل.
    Nous devons identifier à l'intérieur des États les sources spécifiques qui pourraient menacer la paix dans son sens le plus large. UN إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم.
    Il faut donc trouver des méthodes pour régler ces différends à l'intérieur des États. UN لذلك، لا بد من العثور على الطرائق لحل النزاعات داخل الدول.
    Il nous incombe également de faire en sorte que les conflits à l'intérieur des États et entre eux soient rapidement résolus, afin d'améliorer le climat pour un véritable développement. UN وكذلك علينا أن نتأكد من حسم الصراعات بسرعة داخل الدول وبينها، مما يعزز المناخ من أجل تنمية ذات معنى.
    Saint-Kitts-et-Nevis encourage la démocratie à l'intérieur des États et entre ces derniers. UN وسانت كيتس ونيفس تشجع الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها.
    La plupart des conflits actuels se déroulent à l'intérieur des États, et non plus entre États. UN فمعظم صراعات اليوم تنسب داخل الدول وليس فيما بينها.
    Pour que la lutte engagée contre le réseau soit efficace, il faut que les mouvements des individus figurant sur la Liste soient restreints, même à l'intérieur des États. UN ولكي يكون التصدي لتنظيم القاعدة فعالا، يجب كذلك التضييق على تنقل الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة حتّى داخل الدول.
    Dans les conditions nouvelles, la majorité des conflits se déroulent à l'intérieur des États. UN غير أن الظروف تغيرت، وأصبحت معظم الصراعات تدور في داخل الدول.
    À l'heure actuelle, l'ONU a toujours plus fréquemment affaire aux conflits à l'intérieur des États, dont les raisons sont les plus diverses. UN والأمم المتحدة تجد نفسها مضطرة الآن للاستجابة على فترات أكثر تواترا لصراعات داخل الدول تختلف أسبابها اختلافا شديدا.
    Au début de la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général avait mis en relief l'importance de la légalité tant à l'intérieur des États que dans les relations internationales. UN في بداية هذه الدورة للجمعية العامة أكد الأمين العام على قيمة سيادة القانون داخل الدول وفي العلاقات الدولية.
    Une meilleure approche consisterait à coordonner plus efficacement les services de police, de sécurité et de renseignement à l'intérieur des États et entre ceux-ci et de partager l'information. UN وقال إن تنسيق دوائر الشرطة والأمن والاستخبارات بشكل أفضل داخل الدول وفيما بينها وتقاسم المعلومات قد يكون نهجا أفضل.
    Dans le même ordre d'idées, ils devraient faire des efforts en vue d'améliorer la coordination, la coopération et l'échange d'informations entre États et à l'intérieur des États. UN وفي نفس السياق، ينبغي أن تبذل البلدان الجهود لتعزيز التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات داخل الدول نفسها وفيما بين الدول.
    Créer les conditions du développement peut aider à prévenir les guerres et peut agir comme un moyen de créer des voies de coopération aussi bien à l'intérieur des États qu'entre les États. UN وتعزيز التنمية يساعد على منع الحروب ويشكل وسيلة لتوليد قنوات التعاون داخل الدول وفيما بينها.
    Elle insiste également sur le rôle important que les actions de rétablissement de la paix peuvent jouer, à l'intérieur des États et dans le cadre d'organisations internationales, pour prévenir les conflits. UN وتركز الوثيقة أيضا على بناء السلام داخل الدول وبواسطة المنظمات الدولية كوسيلة مهمة لمنع النزاعات.
    La plupart des conflits se déroulaient généralement à l'intérieur des États et non plus à l'échelle internationale, et les combattants n'étaient plus exclusivement des soldats de métier. UN ﻷن معظم الصراعات تدور داخل الدولة وليس بين كل دولة وأخرى، ولم يعد بعضها مقصورا على الجنود المحترفين.
    Il a souligné que l'autodétermination et l'autonomie dans les affaires locales étaient les conditions nécessaires à la survie de l'identité autochtone et qu'il ne s'agissait nullement de créer des États à l'intérieur des États. UN وأكد أن تقرير المصير والاستقلال الذاتي في الشؤون المحلية هما شرطان من شروط بقاء هوية تلك الشعوب كشعوب أصلية ولا ينطويان على أية نوايا لاستحداث دول داخل دول.
    Ce terme d'< < identité > > est utilisé dans de nombreux instruments internationaux récents, ce qui montre que la protection et la promotion de la diversité culturelle, tant à l'échelon international qu'à l'intérieur des États, correspondent à une tendance évidente. UN وتستعمل العديد من الصكوك الدولية الحديثة مصطلح " الهوية " الذي يعبر عن اتجاه واضح نحو حماية التنوع الثقافي وتعزيزه دولياً وداخلياً في إطار الدول.
    Depuis lors, même si les estimations ont varié, il est généralement admis que le changement climatique entraînera effectivement d'importants mouvements de population, principalement à l'intérieur des États concernés, et que les pays en développement de l'hémisphère Sud seront les plus touchés. UN ومنذ ذلك الحين أضحى من المسلم به عموماً، رغم تفاوت التقديرات، أن آثار تغير المناخ ستؤدي بالفعل إلى تحركات الناس على نطاق واسع، ومعظمها داخل حدود الدول المتضررة، وأن الدول النامية في نصف الكرة الجنوبي من المرجح أن تكون أكثر الدول تضرراً منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد