ويكيبيديا

    "à l'intérieur des régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل المناطق
        
    • داخل الأقاليم
        
    • وداخل المناطق
        
    Budgets révisés 2010 par pays et pilier à l'intérieur des régions UN الميزانيات المنقحة لعام 2010 مصنفة بحسب البلد والركيزة داخل المناطق
    Tableau III Budgets révisés 2011 par pays et pilier à l'intérieur des régions UN الميزانيات المنقحة لعام 2011 مصنفة بحسب البلد والركيزة داخل المناطق
    Les progrès varient à l'intérieur des régions et entre celles-ci, l'Afrique du Nord ayant enregistré les progrès les plus rapides et l'Afrique de l'Est les plus lents. UN وكان التقدم متفاوتاً داخل المناطق وبينها، فقد سجل شمال أفريقيا أكبر قدر من التقدم، بينما سجل شرق أفريقيا أقل قدر منه.
    elles offrent de meilleures possibilités au plan du renforcement des capacités et du transfert de technologie, que ce soit à l'intérieur des régions ou entre ces dernières. UN `2` قادرة على توفير فرص أفضل لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا داخل الأقاليم وفيما بينها.
    II.1.B Utilisation des ressources : ventilation des postes à l'intérieur des régions, 2007-2009 (par catégorie de poste) UN الجدول الثاني-1 باء - استخدام الموارد: توزيع الوظائف حسب البلد داخل الأقاليم للفترة 2007-2009 117
    Détermination des priorités des Parties et entre les Parties à l'intérieur des régions et des sous-régions en matière d'assistance financière. UN تحديد أولويات المساعدة المالية للأطراف وفيما بين الأطراف داخل المناطق الإقليمية ودون الإقليمية.
    Détermination des priorités des Parties et entre les Parties à l'intérieur des régions et des sous-régions en matière d'assistance technique. UN تحديد أولويات المساعدة التقنية للأطراف وفيما بين الأطراف داخل المناطق الإقليمية ودون الإقليمية.
    Par ailleurs, les pays et groupements à l'intérieur des régions et entre régions négocient présentement toute une série d'accords bilatéraux. UN وعلاوة على ذلك، هناك مفاوضات بين البلدان والمجموعات داخل المناطق وفيما بينها بشأن شبكة من الاتفاقات الثنائية.
    On a observé que la capacité des États Membres de définir et d’appliquer des programmes nationaux variait considérablement d’une région à l’autre et à l’intérieur même des régions. UN وقد لوحظ كذلك أن قدرة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية تتفاوت بشكل كبير داخل المناطق وعبرها.
    La libre circulation des personnes, des capitaux et des biens à l'intérieur des régions; UN حرية تنقل الأشخاص ورأس المال والسلع داخل المناطق الإقليمية؛
    Les dimensions régionales ouvrent également de nouvelles possibilités à la coopération Sud-Sud, en particulier par la mobilisation de ressources techniques, technologiques et financières à l'intérieur des régions et entre elles. UN كما أن البعد الإقليمي يفتح إمكانيات جديدة للتعاون في ما بين بلدان الجنوب، خصوصا من أجل حشد الموارد الفنية والتكنولوجية والمالية في داخل المناطق وبينها.
    À cet égard, il faudrait de nouveau insister sur une mise en oeuvre plus active des programmes internationaux pertinents, notamment sur la coordination et les échanges entre les régions et entre les îles à l'intérieur des régions. UN وينبغي تدعيما لتلك الجهود إيلاء التركيز مجددا لزيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق.
    À cet égard, il faudrait de nouveau insister sur une mise en oeuvre plus active des programmes internationaux pertinents, notamment sur la coordination et les échanges entre les régions et entre les îles à l'intérieur des régions. UN وللمساعدة في الاضطلاع بهذا الجهد، ينبغي التركيز مجددا على زيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق.
    Il convient dans ce domaine de suivre une politique d'ouverture et de ne pas atténuer l'effet de la concurrence des importations, qui peut favoriser une meilleure répartition des ressources à l'intérieur des régions considérées. UN وتحتاج هذه السياسات إلى أن تكون موجهة نحو الخارج. وينبغي لها ألا تقلل من التأثير الذي تحدثه المنافسة في مجال الواردات على زيادة كفاءة اعادة تخصيص الموارد داخل المناطق.
    g) Promouvoir la coopération Sud-Sud à l'intérieur des régions et entre elles; UN (ز) تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب، داخل المناطق الإقليمية وفيما بينها؛
    Au cours de l'exercice biennal, ils étaient de 141 nationalités et ont servi dans 148 pays, ce qui montre bien l'universalité du Programme des Volontaires des Nations Unies, qui opère dans toutes les régions du monde et permet des échanges de personnels qualifiés à l'intérieur des régions et entre elles. UN وخلال فترة السنتين، كانوا يمثلون 141 جنسية ويعملون في 148 بلدا. وهذا يثبت عالمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فهو يغطي كافة مناطق العالم ويوفر قناة لتبادل المهارات المناسبة داخل المناطق وفيما بينها.
    Le secrétariat recommande aux donateurs d'envisager des mesures qui laisseraient à l'UNICEF plus de latitude pour transférer des fonds d'un secteur à l'autre et à l'intérieur des régions. UN وتوصي اﻷمانة بأن ينظر المانحون في اتخاذ تدابير تمنح اليونيسيف قدرا أكبر من حرية التصرف في تحريك اﻷموال بين القطاعات أو داخل المناطق.
    Des initiatives doivent être menées en vue d'améliorer la communication à toutes les étapes, tant à l'intérieur des régions qu'entre elles. UN ولا بد من اتخاذ مبادرات لتحسين الاتصالات، في كافة المراحل، داخل الأقاليم وفيما بينها.
    Les trois centres continuent, comme nous l'avons constaté, de mettre au point des programmes adaptés aux contextes nationaux et sous-régionaux, de faciliter l'échange des pratiques optimales à l'intérieur des régions concernées et entre elles, et de promouvoir le renforcement des capacités humaines et le développement des institutions. UN وتواصل المراكز الثلاثة، كما رأينا، تصميم برامج خاصة بالظروف الوطنية ودون الإقليمية، وتيسير تبادل أفضل للممارسات داخل الأقاليم وفيما بينها، وتعزيز القدرات البشرية وبناء المؤسسات.
    La question des déséquilibres dans le domaine des armes classiques à l'intérieur des régions et des conséquences qu'entraînent les transferts d'armes sur la stabilité régionale doit être examinée en tout premier lieu. UN وإن مسألة اختلال التوازنات في الأسلحة التقليدية داخل الأقاليم ووطأة عمليات نقل الأسلحة على الاستقرار الإقليمي يجب معالجتها أولا وقبل كل شيء.
    Les chiffres relatifs à la couverture de la protection sociale montrent qu'il existe des différences majeures entre les pays et à l'intérieur des régions. UN والأرقام المتعلقة بمدى التغطية بالحماية الاجتماعية تظهر تباينات كبيرة فيما بين البلدان وداخل المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد