Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des Etats côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des Etats côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des États côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
On a en outre informé le Rapporteur spécial que même si l'accord de cessez-le-feu prévoit la liberté de mouvement des populations civiles à l'intérieur des zones de séparation, les autorités locales ont continué de limiter les mouvements de la population civile dans ces zones. | UN | وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأنه رغم أن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على حرية انتقال السكان المدنيين داخل مناطق الفصل، فإن السلطات المحلية تواصل تقييد انتقال السكان المدنيين في هذه المناطق. |
Durant cet entretien, le général Babic a présenté une carte montrant que 20 postes-frontière de moindre importance, situés à l'intérieur des zones frontalières militaires, devaient être dotés de barrages permanents. | UN | وخلال هذا الاجتماع، قدم الجنرال بابيتش خريطة تبين أنه لا بد من إغلاق ٢٠ نقطة عبور ثانوية داخل مناطق الحدود العسكرية إغلاقا دائما؛ وأفاد الجنرال بابيتش بأن العمل بهذا الشأن جارٍ بالفعل. |
La difficulté majeure porte sur les moyens d'assurer une gestion durable des ressources biologiques marines à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | والتحدي الأكبر هو كفالة استدامة إدارة الموارد البحرية الحية في داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
A Sri Lanka, des services douaniers sont fournis à l'intérieur des zones et les marchandises en transit ne sont pas retardées. | UN | وفي سري لانكا، تقدﱠم الخدمات الجمركية داخل المناطق ولا يتم تأخير البضائع أثناء عبورها. |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة |
Le Gouvernement devrait prendre davantage de précautions pour protéger les civils à l'intérieur des zones où des opérations militaires se déroulent. | UN | وينبغي على الحكومة اتخاذ احتياطات أكبر لحماية المدنيين داخل المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية. |
Les risques particuliers peuvent varier en fonction de l'âge, du sexe et d'autres facteurs pertinents, ainsi qu'en fonction des nombreux mécanismes et relations réciproques existant entre zones rurales et zones urbaines, ou à l'intérieur des zones urbaines elles-mêmes. | UN | وتختلف المخاطر الخاصة حسب العمر والجنس والعوامل اﻷخرى ذات الصلة وكذلك حسب اﻵليات العديدة وأوجه الترابط بين المناطق الريفية والحضرية أو داخل المناطق الحضرية ذاتها. |
Il reste que la dimension des effectifs déployés n'a pas été suffisante pour que le contrôle voulu puisse être exercé comme il l'aurait fallu à l'intérieur des zones de sécurité, ni pour que la liberté de déplacement et la régularité des convois d'assistance humanitaire puissent être assurées. | UN | وعلى أي حال، لم يكن هذا التواجد كافيا من حيث العدد لتهيئة ظروف مناسبة للسيطرة داخل المناطق اﻵمنة ولا لتأمين الوصول المنتظم وبلا عائق لقوافل المساعدات الانسانية. |
Il est bien établi que des éléments criminels durs se sont livrés à des actes d'intimidation et de violence à l'intérieur des zones protégées créées par la MINUAR. | UN | ويتوفر دليل قوي على وجود عناصر إجرامية متشددة داخل المناطق المشمولة بحماية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حيث شاركوا في إشاعة الخوف وفي أعمال العنف. |
Faible couverture géographique du territoire ; déséquilibre de l'offre entre zones rurales et zones urbaines d'une part et à l'intérieur des zones urbaines d'autre part ; | UN | التغطية الجغرافية المحدودة للإقليم؛ واختلال التوازن بين التمويل البالغ الصغر المعروض في المناطق الريفية والحضرية من جهة والتمويل المتاح داخل المناطق الحضرية من جهة أخرى؛ |
Les mesures incitatives et les investissements doivent chercher à améliorer et à étendre les réseaux de transport public, notamment à l'intérieur des zones urbaines et entre elles, et à faciliter la mobilité dans les zones rurales. | UN | وينبغي توجيه الحوافز على صعيد السياسات والاستثمارات صوب تحسين وتوسيع نطاق النظم المتكاملة للنقل العام، ولا سيما داخل المناطق الحضرية وفيما بينها، وتيسير التنقل في المناطق الريفية. |
Dans sa réponse au questionnaire sur la pêche pratiquée à l'intérieur des zones économiques exclusives, l'Organisation pour la conservation du saumon de l'Atlantique Nord a déclaré que les engins utilisés pour la capture des saumons n'étaient pas réputés avoir un impact négatif. | UN | ومن بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي ردت على الاستبيان المتعلق بمصائد الأسماك داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، أشارت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي أن المعدات المستخدمة في صيد السلمون لا يعتبر أنها تنتج تأثيرات ضارة بالنظم الإيكولوجية. |
Il existe des structures médicales à l'intérieur des zones touchées, mais tout le personnel qualifié a fui au moment des combats et n'est pas revenu en raison des dangers persistants. | UN | وتوجد مرافق طبية داخل المناطق المتأثرة، غير أن جميع العاملين المؤهلين غادروها من جراء الاقتتال الذي اندلع قبل ذلك ولم يعودوا إليها بسبب المخاطر القائمة. |
Le problème est tellement aigu que, dans certaines zones, un moratoire total a été imposé soit sur toutes les pêches, soit sur certaines espèces de poissons, tant à l'intérieur des zones économiques exclusives que dans les hautes mers adjacentes. | UN | وقـــــد بلغت حدة المشكلة درجة استوجبت، في بعض المناطـــق، فرض حظر مؤقت تام على جميع أنواع الصيد، أو فيما يتعلق بأنواع معنية من اﻷسماك، سواء داخل المناطق الاقتصادية الخالصة أو في أعالي البحار المتاخمة. |
La présente Conférence a dû prendre en considération le fait que la pêche, aussi bien en haute mer qu'à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale, doit être plus efficacement contrôlée si l'on veut assurer la durabilité des ressources halieutiques mondiales. | UN | وكان على هذا المؤتمر أن يتعامل مع حقيقة أن صيد اﻷسماك سواء في أعالي البحار أو داخل مناطق الولاية الوطنية يجب أن يخضع لضوابط أكثر فعالية إذا ما أريد ضمان استدامة موارد مصائد اﻷسماك في العالم. |
à l'intérieur des zones d'opérations de la FIAS | UN | الأمن داخل مناطق عمليات القوة الدولية |
à l'intérieur des zones d'opérations de la FIAS | UN | الأمن داخل مناطق عمليات القوة الدولية |
En Afrique, la migration à l'intérieur des zones rurales est également un aspect prédominant des liens entre migration et environnement. | UN | وللهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى دور بارز أيضا في الصلات القائمة بين البيئة والهجرة في أفريقيا. |