ويكيبيديا

    "à l'intérieur du département" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل الإدارة
        
    • داخل إدارة
        
    • سواء داخل اﻹدارة
        
    Recommandation 3 : Concevoir un plan proposant des solutions pour accroître la mobilité du personnel à l'intérieur du Département et une redistribution des tâches entre les divisions et les groupes UN التوصية 3: وضع خطة تحدد خيارات تتعلق بتنقل الموظفين داخل الإدارة وإعادة توزيع المهام بين الشُعب والوحدات.
    La coordination à l'intérieur du Département s'est nettement améliorée grâce à toutes ces mesures. UN ونتيجة لجميع هذه التدابير المتخذة، تحسّن إلى حد كبير التنسيق داخل الإدارة.
    Le Groupe de la programmation sera chargé de veiller à la bonne intégration de la chaîne de travail à l'intérieur du Département. UN وسيكلف هذا الفريق بمهمة كفالة سير العمل بشكل متكامل داخل الإدارة.
    Le deuxième poste devrait être redéployé à l'intérieur du Département de la gestion. UN وتنقل الوظيفة الثانية من داخل إدارة الشؤون الإدارية.
    La délégation ghanéenne serait favorable à la constitution, à l'intérieur du Département des opérations de maintien de la paix, d'un petit groupe d'experts dont la seule tâche consisterait à évaluer et à estimer avec précision les besoins des missions de maintien de la paix. UN وأعرب عن ترحيب وفده بتشكيل هيئة مصغرة من الخبراء داخل إدارة عمليات حفظ السلام مهمتها الوحيدة وضع تقديرات وإسقاطات دقيقة لمتطلبات بعثات حفظ السلام.
    2.43 Dans le cadre de la rationalisation des activités, et pour renforcer la coordination à l'intérieur du Département et avec d'autres départements, en particulier le Département des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix, il est proposé de transférer au Bureau du Secrétaire général adjoint un poste P-5 actuellement affecté aux sous-programmes 1 et 2. UN ٢-٤٣ وإثر زيادة ترشيد مكتب وكيل اﻷمين العام وسعيا لتعزيز قدرته على التنسيق سواء داخل اﻹدارة أو مع اﻹدارات اﻷخرى، ولا سيما إدارتا الشؤون اﻹنسانية، وعمليات حفظ السلام، يقترح أن تنقل إلى المكتب وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥ مخصصة حاليا للبرنامجين الفرعيين ١ و ٢.
    Les besoins ont été revus suite à la conversion de trois postes financés par des crédits destinés à du personnel temporaire en postes permanents dont les titulaires assureront la mise à jour des sites dans les six langues officielles et au transfert d'autres postes à l'intérieur du Département. UN وقد استكملت هذه الاحتياجات بعد تحويل ثلاث وظائف ممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة لصيانة المواقع باللغات الرسمية ونقل وظائف أخرى داخل الإدارة.
    La phase expérimentale a révélé que le système est certes prometteur, mais qu'il faudra y apporter, en fonction des impératifs opérationnels, des améliorations qui le rendront beaucoup plus complexe que prévu, afin de pouvoir en faire le principal moyen d'acheminement des documents à l'intérieur du Département comme en amont et en aval de celui-ci. UN واستدل من أول جولة لاختبار هذه الآلية على أن هذا النظام ولئن كان يبشر بالخير فإنه أكثر تعقيدا مما كان متوقعا وأنه بحاجة إلى مزيد من التحسين في ضوء المتطلبات التشغيلية قبل أن يتسنى الاتكال عليه اتكالا تاما كنظام رئيسي لانتقال الوثائق في داخل الإدارة وفي خارجها.
    Recommandation 3 : pour assurer une utilisation plus efficace des ressources existantes, le Département devrait concevoir un plan proposant des solutions pour accroître la mobilité du personnel à l'intérieur du Département et une redistribution UN التوصية 3: لضمان تحقيق مزيد من الكفاءة في استغلال الموارد القائمة، ينبغي للإدارة أن تضع خطة تحدد خيارات تتعلق بتنقل الموظفين داخل الإدارة وإعادة توزيع المهام بين الشُعَب والوحدات وفقا لما تمليه أشد الاحتياجات إلحاحا.
    Des consultations ont également eu lieu à l'intérieur du Département et avec les bureaux fournisseurs de contenu pour convenir des principes de base de cette refonte. UN 52 - وجرت أيضا مشاورات داخل الإدارة ومع المكاتب التي توفر محتويات الموقع، من أجل الاتفاق على مبادئ أساسية لإعادة التصميم.
    Il ne semble guère y avoir d'incitations à coopérer à l'échelle du système des Nations Unies, ni même à l'intérieur du Département lui-même, et l'attention quasi exclusive que chaque division accorde à ses propres problèmes et ses propres organes intergouvernementaux entrave l'exploitation des synergies. UN ويبدو أن الحوافز محدودة للتعاون على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة، بل وحتى داخل الإدارة نفسها، ويحد تركيز كل شعبة من الشُعب على المسائل التي تتناولها وعلى هيئاتها الحكومية الدولية من نطاق الاستفادة من التآزر بينها.
    Ces chiffres ont été revus suite à la conversion de trois postes financés au moyen de crédits destinés au personnel temporaire en postes permanents dont les titulaires assureront la mise à jour du site dans les six langues officielles et au transfert d'autres postes à l'intérieur du Département. UN 2 - وقد أعيد تقدير تكاليف هذه الاحتياجات بعد تحويل ثلاث وظائف ممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة لتعهُّد المواقع باللغات الرسمية ونقل وظائف أخرى داخل الإدارة.
    Pour assurer une utilisation plus efficace des ressources existantes, le Département devrait concevoir un plan proposant des solutions pour accroître la mobilité du personnel à l'intérieur du Département et une redistribution des tâches entre les divisions et les groupes pour répondre aux besoins les plus importants. UN 46 - لضمان تحقيق مزيد من الكفاءة في استغلال الموارد القائمة، ينبغي للإدارة أن تضع خطة تحدد خيارات تتعلق بتنقل الموظفين داخل الإدارة وإعادة توزيع المهام بين الشعب والوحدات وفقا لما تمليه أشد الاحتياجات إلحاحا.
    à l'intérieur du Département, la responsabilité de ce sous-programme revient à la Division des affaires du Conseil de sécurité, qui fournira un appui technique au Conseil de sécurité et à ses organes subsidiaires, en particulier aux comités des sanctions, au Comité contre le terrorisme, aux missions d'enquête et aux groupes de travail officieux ainsi qu'au Comité d'état-major. UN 1-15 يعهد داخل الإدارة بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي إلى شعبة شؤون مجلس الأمن التي سوف تقوم بتوفير الدعم لمجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجان الجزاءات، ولجنة مكافحة الإرهاب، وبعثات تقصي الحقائق، والأفرقة العاملة غير الرسمية، ولجنة الأركان العسكرية.
    à l'intérieur du Département, la responsabilité de ce sous-programme revient à la Division des affaires du Conseil de sécurité, qui fournira un appui technique au Conseil de sécurité et à ses organes subsidiaires, en particulier aux comités des sanctions, aux missions d'enquête et aux groupes de travail officieux ainsi qu'au Comité d'état-major. UN 1-14 يعهد داخل الإدارة بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي إلى شعبة شؤون مجلس الأمن التي سوف تقوم بتوفير الدعم لمجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجان الجزاءات وبعثات تقصي الحقائق، والأفرقة العاملة غير الرسمية، ولجنة الأركان العسكرية.
    Le présent rapport a révélé qu'un certain nombre de pratiques et d'arrangements organisationnels semblaient nuire à l'efficacité et à la productivité à l'intérieur du Département lui-même, qui étaient plus répandus et préjudiciables dans certaines divisions que dans d'autres. UN 73 - وأبرز هذا التقرير عددا من الترتيبات والممارسات التنظيمية التي يبدو أنها تقلل من الكفاءة والفعالية على السواء داخل الإدارة نفسها. وتتغلغل تلك الترتيبات والممارسات ويكون ضررها أكبر في بعض الشعب عن غيرها.
    Étant donné le mandat spécial de la Division à l'intérieur du Département des affaires politiques, tel qu'il est défini par l'Assemblée générale, cette intégration serait d'ordre fonctionnel plutôt que structurel. UN وفي ضوء الولاية المتميزة التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الشعبة داخل إدارة الشؤون السياسية، ينبغي ألا تكون زيادة الدمج هيكلية بل تكون بالأحرى وظيفية.
    Compte tenu des justifications fournies par le Secrétaire général, le Comité consultatif n'a aucune objection à l'égard de la réaffectation proposée de ces trois postes à l'intérieur du Département des opérations de maintien de la paix. UN واستنادا إلى المبررات التي قدمها الأمين العام، ليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على إعادة الندب المقترحة للوظائف الثلاث داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    à l'intérieur du Département des affaires politiques, la responsabilité de la mise en oeuvre de ce sous-programme revient aux divisions régionales assistées par le Groupe de la planification des politiques. UN 1-6 يُعهد داخل إدارة الشؤون السياسية بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي إلى الشُعب الإقليمية، وتساعدها في هذا وحدة تخطيط السياسات.
    2.43 Dans le cadre de la rationalisation des activités, et pour renforcer la coordination à l'intérieur du Département et avec d'autres départements, en particulier le Département des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix, il est proposé de transférer au Bureau du Secrétaire général adjoint un poste P-5 actuellement affecté aux sous-programmes 1 et 2. UN ٢-٤٣ وإثر زيادة ترشيد مكتب وكيل اﻷمين العام وسعيا لتعزيز قدرته على التنسيق سواء داخل اﻹدارة أو مع اﻹدارات اﻷخرى، ولا سيما إدارتا الشؤون اﻹنسانية، وعمليات حفظ السلام، يقترح أن تنقل إلى المكتب وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٥ مخصصة حاليا للبرنامجين الفرعيين ١ و ٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد