L'aide humanitaire requise devrait être acheminée à l'intérieur du Rwanda pour répondre aux besoins humanitaires apparus récemment. | UN | أما المساعدة اﻹنسانية المطلوبة فينبغي إحضارها إلى داخل رواندا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية التي نشأت مؤخرا. |
À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
A la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
Ces zones de protection comprendraient des secteurs à l'intérieur du Rwanda le long des frontières avec les pays voisins, où réfugiés et personnes déplacées sont concentrés. | UN | وستشمل هذه المواقع المشمولة بالحماية مناطق داخل رواندا على طول الحدود مع الدول المجاورة حيث يتجمع اللاجئون والنازحون. |
Mais je juge indispensable qu'à toute initiative de cette nature corresponde une action en vue d'aider les populations dans le besoin à l'intérieur du Rwanda. | UN | ولكني أعتقد أنه من الضروري أن يقابل هذه المبادرة إجراءات لتقديم المساعدة الى المحتاجين في داخل رواندا. |
Bien entendu, je suis conscient que, parallèlement, il convient d'établir à l'intérieur du Rwanda un climat favorable à ce rapatriement. | UN | وإني أدرك أنه يجدر في المقابل تهيئة وضع داخل رواندا محبذ لهذه العودة. |
L'intimidation exercée par ces éléments armés contribue pour beaucoup à dissuader le rapatriement, mais si les réfugiés hésitent à retourner chez eux, c'est essentiellement qu'ils s'inquiètent des conditions de sécurité à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي حين أن التخويف الذي تمارسه هذه العناصر المسلحة يؤدي دورا هاما في زيادة اﻹحجام عن العودة إلى الوطن، فإن عزوف اللاجئين عن العودة إلى ديارهم ناجم بدرجة أكبر عن خشيتهم من الأحوال الأمنية داخل رواندا. |
Environ la moitié du bataillon serait déployée pour assurer une certaine sécurité dans les zones où se trouvent rassemblés des groupes nombreux de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda, où elles sont particulièrement en danger. | UN | وسيجري وزع قرابة نصف الكتيبة لتوفير قدر من اﻷمن للحشود الرئيسية للمشردين داخل رواندا حيث يكونون معرضين ﻷخطر الظروف. |
Profondément indigné que les auteurs de ces massacres aient pu opérer impunément à l'intérieur du Rwanda et continuent de le faire, | UN | وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب، |
Profondément indigné que les auteurs de ces massacres aient pu opérer impunément à l'intérieur du Rwanda et continuent de le faire, | UN | وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب، |
À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
Profondément indigné que les auteurs de ces massacres aient pu opérer impunément à l'intérieur du Rwanda et continuent de le faire, | UN | " وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها والتمادي فيها داخل رواندا دون أن ينالهم عقاب، |
Dans ces circonstances, les premières priorités de la communauté internationale devraient être de veiller à ce que les combats et la violence qui s'étaient répandus ne reprennent pas, et à ce que des conditions propices à une réconciliation générale soient créées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن تتمثل اﻷولوية القصوى للمجتمع الدولي في ضمان عدم استئناف أعمال القتال والعنف على نطاق واسع، وإقامة الظروف داخل رواندا لتمهيد الطريق أمام المصالحة الوطنية الشاملة. |
32. La situation des personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda est comparable à celles des réfugiés se trouvant aux frontières du pays. | UN | ٣٢ - وتشبه حالة المشردين في داخل رواندا حالة اللاجئين الموجودين على حدود البلد. |
À cet égard, elle continuera à apporter une aide immédiate aux réfugiés se trouvant dans les pays voisins et s'efforcera d'aider également les populations touchées à l'intérieur du Rwanda chaque fois que les conditions le permettront. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل الاتحاد تقديم مساعدته الفورية إلى اللاجئين في البلدان المجاورة وسيسعى بالمثل إلى مساعدة السكان المتضررين داخل رواندا ذاتها حينما تسمحم الظروف بذلك. |
Les terminaux INMARSAT M sont des installations mobiles utilisées pour assurer les communications avec New York et le quartier général de la Mission lorsque des responsables comme le Représentant spécial du Secrétaire général et le commandant de la Force se déplacent tant à l'intérieur du Rwanda que dans les pays voisins. | UN | أما نظام إنمارسات فيستخدم كمعدات محمولة لتأمين الاتصالات مع نيويورك ومقر البعثة لموظفي البعثة مثل الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة أثناء سفرهما داخل رواندا وفي البلدان المجاورة. |
Sous la supervision du Coordonnateur de la sécurité et des déplacements, le titulaire du poste supplémentaire de fonctionnaire chargé de la sécurité aidera à organiser les déplacements des témoins à l'intérieur du Rwanda et de la Tanzanie. | UN | وتحت إشراف منسق الأمن والتحركات، سيساعد موظف الأمن الإضافي المطلوب على تخطيط وتنفيذ تحركات الشهود داخل رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
La réponse du Secrétaire général peut être interprétée comme une absence d'appui à ce gouvernement, même si le rapport que le Secrétaire général a récemment publié semble refléter une position différente et offre un tableau plus proche de la vérité quant à l'évolution de la situation à l'intérieur du Rwanda. | UN | ويمكن تفسير رد اﻷمين العام على أنه ينطوي على عدم المساندة لتلك الحكومة رغم أن تقريره اﻷخير يعكس على ما يبدو موقفا مغايرا ويصف وضعا أقرب إلى الحقيقة فيما يتعلق بالتطورات داخل رواندا. |
Les dirigeants de la région ont insisté sur la nécessité d'améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés et les conditions à l'intérieur du Rwanda afin de créer un environnement favorable au rapatriement volontaire des réfugiés. | UN | وأكد الزعماء اﻹقليميون الصلة الوثيقة بين تحسين اﻷمن في المخيمات والظروف السائدة داخل رواندا من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى عودة اللاجئين الطوعية إلى وطنهم. |
Il se déclare à nouveau préoccupé par les informations selon lesquelles des infiltrations continuent de se produire à travers la frontière avec des pays voisins, ces infiltrations ayant un effet déstabilisateur à l'intérieur du Rwanda. | UN | ويكرر المجلس اﻹعراب عن قلقه إزاء ما تفيد به التقارير من استمرار عمليات التسلل عبر الحدود من البلدان المجاورة لما لذلك من تأثير مزعزع للاستقرار داخل رواندا. |