ويكيبيديا

    "à l'intérieur du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل منظومة
        
    • داخل المنظومة
        
    • في إطار منظومة
        
    • داخل نظام
        
    • داخل النظام
        
    • ضمن منظومة
        
    • ضمن نطاق منظومة
        
    • في نطاق منظومة
        
    Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    La part que prennent ces pays à la coordination de l'aide extérieure et l'intérêt qu'ils y portent contribuent pour beaucoup à l'efficacité de la coordination à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ودور البلد المضيف واهتمامه بتنسيق المساعدة الخارجية عنصر أساسي في تحديد فعالية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le problème est exacerbé par la marginalisation croissante des droits économiques, sociaux et culturels à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ويزيد من حدة المشكلة زيادة تهميش الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les dispositions relatives à la fourniture obligatoire de services d'interprétation varient à l'intérieur du système et au sein de chaque organisation et de ses différents organes. UN ويختلف توفير الترجمة الشفوية الإلزامية بين مؤسسة وأخرى داخل المنظومة وبين جهاز وآخر في المؤسسة الواحدة.
    La réforme du Conseil de sécurité doit être privilégiée pour qu'un changement réel ait lieu à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ويجب إعطاء الأولوية لإصلاح مجلس الأمن إذا أريد تحقيق التغيير الفعال في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Les enfants sont aussi respectés et protégés à l'intérieur du système traditionnel de famille élargie. UN وكذلك يحترم الطفل ويحميه داخل نظام الأسرة التقليدية الممتدة.
    Les besoins en personnel seront entièrement couverts au moyen des ressources disponibles, par des réaffectations à l'intérieur du système. UN وسيُوفر موظفو الفئة الفنية بالكامل من الموارد القائمة وذلك من خلال اللجوء إلى نقلهم من موقع إلى آخر داخل النظام.
    Le Groupe devra avoir un effet positif sur la coopération interinstitutions existant à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يسهم الفريق في تعزيز التعاون المشترك القائم بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Commission a pris connaissance d'un aperçu général des projets de formation et des capacités existant en la matière à l'intérieur du système des Nations Unies. UN عرض على اللجنة استعراض لمشاريع التدريب وللقدرات الحالية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La collaboration à l'intérieur du système des Nations Unies ne va nullement de soi. UN كما أن التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يتحقق بسهولة.
    Elle joue un rôle précurseur à l'intérieur du système des Nations Unies par nombre de ses caractéristiques. UN ويتسم المنتدى الدائم بعدد من السمات الرائدة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été adoptées pour améliorer la collaboration à l'intérieur du système des Nations Unies afin d'appuyer le NEPAD et ses objectifs. UN ونرحب بالخطوات التي تم بالفعل اتخاذها من أجل تحقيق تعاون أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم المبادرة وأهدافها.
    Par ailleurs, le développement devrait être intégré à l'intérieur du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعميم المنظور الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le nouveau poste permettra au Département de renforcer ses partenariats et ses mécanismes de coordination tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. UN وستساعد هذه الوظيفة على تعزيز شراكة الإدارة وآلياتها التنسيقية، داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات الخارجية.
    :: Développer les partenariats à l'intérieur du système des Nations Unies et avec la société civile. IV. Résultats UN :: استحداث الشراكات التعاونية داخل منظومة الأمم المتحدة وبين المنظومة والمجتمع المدني.
    Pour cela, la CNUDCI doit renforcer l'appui qu'elle accorde à des initiatives du même genre à l'intérieur du système des Nations Unies afin de mieux faire connaître ses travaux. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي، لذلك، أن توسع نطاق دعمها للمبادرات المشابهة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل نشر أعمالها.
    53. En 1994, l'Assemblée générale a envisagé de créer, à l'intérieur du système des Nations Unies, un forum permanent des populations autochtones. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة نظرت في عام ٤٩٩١ في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les dispositions relatives à la fourniture obligatoire de services d'interprétation varient à l'intérieur du système et au sein de chaque organisation et de ses différents organes. UN ويختلف توفير الترجمة الشفوية الإلزامية بين مؤسسة وأخرى داخل المنظومة وبين جهاز وآخر في المؤسسة الواحدة.
    Ce qui est véritablement nécessaire c'est qu'une plus grande partie de cette activité soit intégrée et coordonnée à l'intérieur du système des Nations Unies, que des activités qui se poursuivent actuellement dans l'isolement et sans aucun but commun précis soient étroitement liées entre elles. UN إن ما هو لازم حقا أن يتكامل الكثير من هذه اﻷنشطة وأن تنسق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، كما أن اﻷنشطة التي تجري اﻵن في عزلة ودون أي شعور واضح بالهدف المشترك ينبغي ربطها معا.
    L'amélioration des capacités de gestion à l'intérieur du système de santé. UN تعزيز المهارات اﻹدارية داخل نظام الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement collabore avec elles en matière de recherche et dans l'élaboration de ses propres programmes de sensibilisation à l'intérieur du système éducatif. UN وتتعاون الحكومة معهن في مجال الأبحاث وفي وضع برامج التوعية داخل النظام التعليمي.
    Les travaux comprendraient une analyse des activités, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, sur ces questions. Ils aboutiraient à la formulation de recommandations dans le domaine de la science et de la technique à l'intention des gouvernements nationaux et des organismes des Nations Unies compétents; UN وتشمل هذه اﻷعمال تحليل لﻷنشطة المتعلقة بهذه المسائل، ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء؛ وتؤدي إلى توصيات في مجال العلم والتكنولوجيا للحكومات الوطنية وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Les États Membres doivent par ailleurs user de leur influence pour élever la représentation des femmes dans les organismes intergouvernementaux et à l'intérieur du système des Nations Unies. UN وللدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها أيضاً لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية الدولية وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Pour surmonter efficacement ces difficultés, il importe de proposer des mesures plus cohérentes et mieux coordonnées tant sur le plan national qu'à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ويحتاج الأمر إلى استجابات أفضل تنسيقاً وأعمق تجانساً على الصعيد الوطني، فضلاً عما يتم في نطاق منظومة الأمم المتحدة بما يكفل المواجهة الفعالة لهذه التحديات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد