Tirs d'artillerie, coups de feu, établissement de constructions à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
Tirs d'artillerie, coups de feu, installation de < < concertina* > > à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبينانية |
Tirs d'artillerie, coups de feu, installation de < < concertina* > > à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
Elle a aussi suivi avec intérêt le conflit politique qui, à l'intérieur du territoire, oppose les forces de l'Autorité palestinienne à des groupes militants. | UN | وتابع المجتمع الدولي أيضا باهتمام الصراع السياسي داخل الأرض المحتلة بين قوات السلطة الفلسطينية ومجموعات الناشطين. |
Les autorités russes ont déclaré qu'il faudrait 8 à 10 ans pour construire des installations similaires à l'intérieur du territoire russe. | UN | وقالت السلطات الروسية إنها ستحتاج الى ما بين ٨ الى ١٠ سنوات لتشييد مرفق داخل أراضي روسيا ليحل محل سكروندا. |
Les bombardements ont fait de nombreuses victimes civiles dans la localité qui est submergée par l'afflux de près de 100 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسجل عدد كبير من اﻹصابات في صفوف المدنيين في المدينة التي اجتاحها ما يقارب مائة ألف من المشردين في الداخل. |
Ces obus d'artillerie ont été propulsés jusqu'à environ 20 kilomètres à l'intérieur du territoire cambodgien. | UN | وبلغ مدى قصف قذائف المدفعية نحو 20 كيلومترا داخل الإقليم الكمبودي. |
Tirs d'artillerie, coups de feu, infiltrations, pose d'installations à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
Tirs d'artillerie, coups de feu, établissement de constructions à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
Menaces et brandissement d'armes, enlèvement de terres, mise en place de concertina à l'intérieur du territoire libanais | UN | تهديد وإشهار أسلحة، جرف أتربة، وضع كونرتينا داخل الأراضي اللبنانية |
Tirs d'artillerie, coups de feu, établissement de constructions à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
Menaces et brandissement d'armes, enlèvement de terres, mise en place de concertina à l'intérieur du territoire libanais | UN | تهديد وإشهار أسلحة، جرف أتربة، وضع كونرتينا داخل الأراضي اللبنانية |
Tirs d'artillerie, coups de feu, établissement de constructions à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلُّل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية. |
Menaces et brandissement d'armes, enlèvement de terres, mise en place de concertina à l'intérieur du territoire libanais | UN | تهديد وإشهار أسلحة، جرف أتربة، وضع كونسرتينا داخل الأراضي اللبنانية. |
Tirs d'artillerie, coups de feu, établissement de constructions à l'intérieur du territoire libanais | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
Ainsi, leur fabrication, leur transformation, leur entrée, leur commerce, leur mise en service et leur circulation à l'intérieur du territoire malgache sont réglementés. | UN | لذا، تخضع للأنظمة صناعة الأسلحة وتحويلها وإدخالها والإتجار بها ووضعها في الخدمة والتداول بها داخل الأراضي الملغاشية. |
Contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la construction du mur se poursuit en déviant de la ligne verte à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وخلافا لفتوى محكمة العدل الدولية، لا يزال بناء الجدار العازل مستمرا داخل الأرض الفلسطينية منحرفا عن الخط الأخضر. |
L'Autorité palestinienne est le principal prestataire de services à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية المقدمة للخدمات داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le rapport du commandant du détachement de l'INTERFET précise bien que l'incident a eu lieu à l'intérieur du territoire du Timor oriental. | UN | ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية. |
La Colombie sera le pays hôte d'une conférence régionale sur les personnes déplacées à l'intérieur du territoire national en 1999. | UN | وذكرت أن كولومبيا ستستضيف مؤتمرا إقليميا عن التشرد في الداخل في عام ١٩٩٩. |
iii) Pour qu'ils prennent toutes les mesures voulues afin de prévenir les actes de torture à l'intérieur du territoire placé sous leur juridiction ou leur contrôle; | UN | `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛ |
47. Les 3 000 militaires déployés à Sake ont vidé toutes les positions à l'intérieur du territoire de Masisi. | UN | ٤٧ - والجنود الذين نشروا في ساكي وعددهم ٠٠٠ ٣ جندي أخلوا جميع المواقع داخل إقليم ماسيسي. |
Alors que les représentants des autorités érythréennes cherchaient à tromper les participants au Sommet de l'Organisation de l'unité africaine à Ouagadougou, leurs forces tentaient à quatre reprises dans la même journée de lancer des attaques bien à l'intérieur du territoire éthiopien. | UN | وبينما كان ممثلو السلطات اﻹريترية يحاولون خداع مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في واغادوغو، حاولت قواتها شن هجمات في عمق اﻷراضي اﻹثيوبية وذلك ٤ مرات في يوم واحد. |
En effet, il n'est un secret pour personne que les mesures d'ordre militaire et civil que l'Egypte a prises à l'intérieur du territoire soudanais s'inscrivent dans la droite ligne de ses positions. | UN | ولا نكشف سرا إذا قلنا إن ما قامت به مصر من اجراءات عسكرية ومدنية في داخل الحدود السودانية ربما كان منسجما مع بعض مواقفها. |
16. Le 9 septembre 1993, à 9 h 40, un hélicoptère s'est approché à 3 kilomètres des unités iraquiennes, avant de retourner à l'intérieur du territoire iranien. | UN | ١٦ - في الساعة ٤٠/٩ من يوم ٩/٩/١٩٩٣ شوهدت طائرة سمتية أمام القطعات العراقية بمسافة )٣( كم ثم عادت إلى العمق اﻹيراني. |
Nous avons proposé que les camps de réfugiés situés près de la frontière soient réinstallés à l'intérieur du territoire afghan. | UN | وقد اقترحنا نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود إلى الأراضي الأفغانية. |
219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. | UN | ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
Il importe de donner un compte rendu exact des derniers événements qui se sont produits dans la Bande de Gaza, et qui ont été notamment une opération militaire antiterroriste israélienne qui s'est achevée le 7 novembre 2006 et qui a été déclenchée par les attaques quotidiennes dirigées au moyen de roquettes Qassam contre des peuplements civils situés loin à l'intérieur du territoire israélien. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم عرض دقيق للأحداث الأخيرة في قطاع غزة، التي تشمل العملية العسكرية الإسرائيلية لمكافحة الإرهاب، التي انتهت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وجاءت نتيجة الهجمات اليومية بصواريخ القسام على التجمعات السكانية المدنية في عمق الأرض الإسرائيلية. |
À 10 h 20, un hélicoptère a été observé derrière le mont Aqdâa se dirigeant vers le poste de Khasrawi à l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة ٢٠/١٠ شوهدت طائرة سمتية خلف جبل )اق داع( متجهة نحو مخفر )خسروي( واختفت في العمق اﻹيراني. |
Afin de renforcer la stabilité et la sécurité de la région, la partie russe, agissant de bonne foi, a fait part de sa décision de transférer dans les prochains jours à l'intérieur du territoire sud-ossète le poste frontière russe pour l'instant situé dans la zone disputée du village de Perevi, à la frontière occidentale de l'Ossétie du Sud et de la Géorgie. | UN | وفي محاولة لتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة، وفي بادرة تنم عن حسن نية، أعلن الجانب الروسي قراره القيام، في الأيام المقبلة، بسحب مركز الحدود الروسي من المنطقة المتنازع عليها في قرية بيريفي الواقعة على الحدود الغربية بين أوسيتيا الجنوبية وجورجيا إلى منطقة تقع في عمق أراضي أوسيتيا الجنوبية. |