ويكيبيديا

    "à l'intérieur ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل أو
        
    • أو داخلها
        
    • من داخل البلد أو
        
    • الداخل أو
        
    • بالداخل او
        
    • سواء داخل إقليمها أو
        
    Nous sommes déterminés à ne permettre à personne d'utiliser notre territoire pour commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du Pakistan. UN ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان.
    :: De fonds ayant une origine licite mais utilisés à des fins terroristes à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire andorran; UN :: الأموال ذات المصدر المشروع غير أنها تستخدم في أغراض إرهابية داخل أو خارج الأراضي الأندورية؛
    Il n'existe aucune loi spécifique pour empêcher le recrutement de groupes terroristes à l'intérieur ou à l'extérieur d'Antigua-et-Barbuda. UN لا وجود لقوانين محددة تمنع التجنيد للجماعات الإرهابية داخل أو خارج أنتيغوا وبربودا.
    17. Le Premier Ministre, M. Hun Sen, a déclaré qu'il n'y aurait pas de tribunal international, que ce soit à l'intérieur ou hors du Cambodge, et que la législation cambodgienne n'autorisait pas la participation d'étrangers en tant que juges ou procureurs. UN 17- وذكر رئيس الوزراء هون سين أنه لن تكون هناك أية محكمة دولية خارج كمبوديا أو داخلها وأن القانون الكمبودي لا يسمح بمشاركة أجانب كقضاة أو مدعين عامين.
    Elle mène diverses activités visant notamment à donner suite aux plaintes pour violations des droits de l'homme qui sont déposées par des individus ou des organisations à l'intérieur ou à l'extérieur des frontières nationales, ainsi que des activités de sensibilisation aux droits de l'homme au sein des ministères gouvernementaux et du public en général. UN وتشمل أنشطة اللجنة اتخاذ إجراءات بخصوص ما يقدمه الأفراد أو المنظمات من داخل البلد أو خارجه من شكاوى بشأن انتهاكات الحقوق، وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان لدى الوزارات الحكومية وعامة الجمهور.
    Nul ne peut être dépossédé de sa nationalité ni ne peut davantage perdre le droit d'obtenir ou de faire renouveler son passeport à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire de la République. UN ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية.
    Que les détenus puissent profiter davantage des possibilités de travail, d'exercice ou autres qui existent dans la prison, que ce soit à l'intérieur ou en dehors de la cellule. UN :: منح المحتجزين فرصاً أكبر لاستخدام المرافق المتاحة للعمل والتمرينات الرياضية وغيرها من الأنشطة داخل أو خارج الزنزانة.
    La traite est définie comme le transport, la vente ou l'achat d'une personne à l'intérieur ou à l'extérieur du Bhoutan à n'importe quelle fin. UN ويُعرف الاتجار بأنه نقل أو بيع أو شراء شخص داخل أو خارج بوتان لأي غرض.
    Rien, aucune empreinte sur le taxi, à l'intérieur ou à l'extérieur. Open Subtitles لا شيء ، لا يطبع على مقصورة القيادة، داخل أو خارج.
    Quand vous comptez les fenêtres, vous êtes à l'intérieur ou à l'extérieur de la maison? Open Subtitles حسنٌ، عندما تعدُ هذه النوافذ... هل أنت في داخل أو خارج المنزل؟
    On estime que 90 communautés palestiniennes de Cisjordanie ont des terres à l'intérieur ou à proximité des 55 colonies et avant-postes israéliens. UN ويُقدّر أن ثمّة 90 قرية فلسطينية في الضفة الغربية لها أراض داخل أو بالقرب من 55 مستوطنة وبؤرة استيطانية متقدمة إسرائيلية.
    Pour les personnes qui se déplacent ou qui ont été déplacées, à l'intérieur ou en dehors des frontières de leur pays, l'insécurité liée au changement de lieu où l'on vit représente une menace fondamentale pour la dignité et peut les rendre particulièrement vulnérables à la violence, à la pauvreté et à des situations néfastes pour la santé. UN وبالنسبة لمن يتنقل ومن يشرَّد داخل أو خارج نطاق الحدود الوطنية، يمثل انعدام أمن المكان تهديدا أساسيا للكرامة ويؤدي إلى خطر التعرض للعنف والفقر ولتبعات صحية سلبية على نحو غير متناسب.
    À ce sujet, la loi interdit seulement la collecte de fonds à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire du Brunéi Darussalam aux fins de la commission d'actes terroristes sur son territoire uniquement. UN وفي هذا الصدد، فإن قانون الأمن الداخلي يحظر فقط جمع الأموال داخل أو خارج بروني دار السلام من أجل ارتكاب أعمال إرهابية ضمن أراضي بروني دار السلام فقط.
    Ces lignes directrices devraient être appliquées pour évaluer les projets de développement touristique et pour proposer des mesures d'atténuation lorsque les régions concernées, qui peuvent être situées à l'intérieur ou à l'extérieur des zones protégées, abritent une biodiversité particulièrement riche. UN وينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية في تقييم واقتراح تدابير للتخفيف من حدة آثار أي تنمية للسياحة في المناطق التي يرتفع فيها التنوع البيولوجي داخل أو خارج المناطق المحمية.
    Bien sûr, le comité préparatoire devra aborder cette question en temps voulu, mais ce que l'on peut dire, à ce stade, c'est que personne, à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Iraq, n'envisage de faire revenir l'ancien régime ou l'un quelconque de ses dirigeants. UN وبالطبع، سيتعين على اللجنة التحضيرية أن تتناول هذه المسألة في السياق الملائم. ولكن ما يمكن أن يقال في هذه المرحلة هو أنه لا يوجد أحد، داخل أو خارج العراق، يفكر في إعادة النظام القديم أو أي من زعمائه.
    Ces victimes peuvent être des personnes ayant été détenues sans chef d'inculpation, des personnes déplacées contre leur gré à l'intérieur ou à l'extérieur du pays, des familles qui ont perdu leur principale source de revenu du fait de la violence et de la discrimination, etc. UN وقد يكون هؤلاء أفرادا احتُجزوا دون تهمة، أو مشردين قسرا داخل أو خارج البلد، أو أسرا فقدت مصدر دخلها الرئيسي من خلال العنف أو التمييز، وما إلى ذلك.
    Il faudrait toutefois écarter toute solution médiane qui aboutirait à donner à l'OIM le rôle d'organisme chef de file, à l'intérieur ou en dehors du système des Nations Unies, sans insister sur un mandat de protection approprié. UN إلا أن من المتعين تحاشي أي حل وسط يتمثل في منح تلك المنظمة دور " الوكالة الرائدة " سواء خارج منظومة الأمم المتحدة أو داخلها ولكن دون التمسك بإعداد ولاية مناسبة متعلقة بالحماية.
    Elle examine les plaintes pour violations des droits de l'homme qui sont déposées par des individus ou des organisations à l'intérieur ou à l'extérieur des frontières nationales. UN وتتناول اللجنة الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي يقدمها الأشخاص أو المنظمات من داخل البلد أو خارجه.
    Le directeur de l'école de l'UNRWA a confirmé qu'aucun obus n'avait touché directement les installations des Nations Unies, que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur. UN وأكد أن أيا من القذائف لم تصب مكاتب الأمم المتحدة مباشرة سواء من الداخل أو الخارج.
    Le jour ou la nuit, à l'intérieur ou à l'extérieur, ne montrez jamais vos yeux à personne. Open Subtitles اي يكن نهارا ام ليلا بالداخل او الخارج لا احد ابدا يرا عينك
    a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; UN )أ( تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع التحضير في إقليمها لارتكاب هذه الجرائم سواء داخل إقليمها أو خارجه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد