Le Groupe des Dix de Vienne propose que le Comité préparatoire adopte le projet suivant de recommandations à l'intention de la Conférence d'examen : | UN | تقترح مجموعة فيينا للدول العشر أن توافق اللجنة التحضيرية على تقديم مشروع التوصيات التالية إلى مؤتمر الاستعراض: |
L'intervenante estime que le Comité préparatoire devrait envisager de formuler à l'intention de la Conférence d'examen une recommandation appropriée sur ces questions. | UN | واقترحت أن تنظر اللجنة التحضيرية في تقديم توصية ملائمة إلى مؤتمر الاستعراض بشأن هذه المسائل. |
Examiner les informations concernant les méthodes novatrices de coopération technique et élaborer, à l'intention de la Conférence des Parties, des recommandations susceptibles d'être officialisées et largement appliquées dans le cadre de la Convention. | UN | النظر في المعلومات المتعلقة بنُهج التعاون الابتكارية في مجال التكنولوجيا ووضع توصيات لتقديمها إلى مؤتمر اﻷطراف يمكن الاعتراف بها رسمياً بقدر أكبر وتنفيذها على نطاق واسع في إطار الاتفاقية. |
44. Un résumé du document mentionné au paragraphe 43 précédent sera publié sur papier et sous forme électronique à l'intention de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires. | UN | 44- ويصدر موجز للوثيقة المشار إليها في الفقرة 43 أعلاه في شكل مطبوع وشكل إلكتروني لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الهيئتان الفرعيتان(10). |
Elle a adopté la Déclaration de Denpasar sur la population, formulé des questions et recommandations à l'intention de la Conférence internationale sur la population et le développement et exprimé l'appui du Mouvement des pays non alignés à la coopération Sud-Sud dans le domaine de la population et de la planification de la famille. | UN | واعتمد الاجتماع اعلان دنباسار بشأن السكان، وبيان عن مسائل وتوصيات تقدم إلى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وبيان لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان السكان وتنظيم اﻷسرة. |
Adoption de recommandations à l'intention de la Conférence des Parties | UN | اعتماد التوصيات المقدمة إلى مؤتمر الأطراف |
La Conférence a demandé au Comité préparatoire de formuler des recommandations sur cette question à l'intention de la Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | وطلبت من اللجنة التحضيرية أن تعد توصيات بشأن القضية إلى مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Le rapport intérimaire préparé par le PNUE au nom des membres du consortium est joint ciaprès, et le Comité souhaitera peut-être adopter les recommandations qu'il estime appropriées à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | ويرد طيه التقرير المرحلي المؤقت الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، وقد تود اللجنة اعتماد أي توصيات تراها ملائمة إلى مؤتمر الأطراف. |
Il y a lieu de les examiner à la lumière de l'évolution de la situation internationale en vue de la formulation de recommandations à l'intention de la Conférence d'examen de 2005. | UN | وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
ii) D'établir un rapport faisant la synthèse des activités à l'intention de la Conférence des Parties; | UN | `٢` إعداد تقرير توليفي عن اﻷنشطة يرفع إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
ii) Etablisse un rapport faisant la synthèse des activités à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | `٢` إعداد تقرير توليفي عن اﻷنشطة يرفع إلى مؤتمر اﻷطراف. |
ii) D'établir un rapport faisant la synthèse des activités à l'intention de la Conférence des Parties; | UN | `٢` إعداد تقرير توليفي عن اﻷنشطة يرفع إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
Rapport à l'intention de la Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique | UN | تقرير إلى مؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفارقة |
Adoption de recommandations à l'intention de la Conférence des Parties | UN | صياغة التقرير الموجه إلى مؤتمر الأطراف |
Mémorandum du Secrétariat général de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes à l'intention de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération | UN | مذكرة موجهة من الأمانة العامة لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 |
Sur la base de cette étude, le Comité de la science et de la technologie de la CCD formulera des recommandations à l'intention de la Conférence des Parties pour permettre à cette dernière de déterminer quelles sont les institutions les plus aptes à faciliter et renforcer la mise en réseau. | UN | وبالاستناد إلى هذه الدراسة الاستقصائية، ستقدم لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى مؤتمر الأطراف توصيات تمكنه من تحديد أنسب المؤسسات لتسيير وتعزيز الشبكات. |
Ces conclusions aideront le SBI à élaborer à l'intention de la Conférence des Parties une recommandation concernant la poursuite de la phase pilote et la nécessité d'un examen d'ensemble. | UN | وستساعد هذه الاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في إعداد توصية موجهة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن مواصلة المرحلة التجريبية وكذلك بشأن الحاجة إلى استعراض شامل. |
43. Un résumé du document mentionné au paragraphe 42 précédent sera publié sur papier et sous forme électronique à l'intention de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires11. | UN | 43- ويصدر موجز للوثيقة المشار إليها في الفقرة 43 أعلاه في شكل مطبوع وشكل إلكتروني لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الهيئتان الفرعيتان(11). |
Enfin, elle doit présenter à l'intention de la Conférence de révision des propositions concernant la définition et les éléments constitutifs du crime d'agression, ainsi que les conditions dans lesquelles la Cour peut exercer sa compétence à l'égard de ce crime. | UN | وفضلا عن ذلك يتعيﱠن على اللجنة أن تضع مقترحات تقدم إلى المؤتمر الاستعراضي المعني بتعريف جرائم العدوان وعناصرها والشروط التي تستطيع المحكمة بموجبها ممارسة اختصاصها بالنسبة لهذه الجريمة. |
La délégation chinoise demande que les considérations ci-après soient consignées dans les recommandations à l'intention de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005. | UN | يطلب الوفد الصيني إدخال العناصر التالية في التوصيات المقدمة إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عـدم انتشـار الأسلحـة النوويـــة لاستعــراض المعاهدة عام 2005. |
25. Nous regrettons que les examens antérieurs du Traité n'aient pas permis de formuler des recommandations sur les garanties de sécurité à l'intention de la Conférence d'examen de 2005. | UN | 25- ويؤسفنا أن عمليات الاستعراض السابقة لم تسفر عن تقديم توصيات بشأن ضمانات أمنية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005. |
En sa qualité d'organisme chef de file pour ce qui était du débat interactif sur la gouvernance, le PNUD préparait à l'heure actuelle 10 mesures à effet immédiat à l'intention de la Conférence. | UN | ويُعد البرنامج الإنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة للمناقشة التفاعلية بشأن الحكم السديد، 10 ورقات لتقديمها إلى المؤتمر. |
Le SBSTA a en outre demandé au GIEC d'établir à son intention et à l'intention de la Conférence des Parties des informations, notamment un rapport spécial sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie. | UN | كما طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ القيام بإعداد المعلومات وتقديمها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وإلى مؤتمر اﻷطراف، وبصفة خاصة تقديم تقرير خاص عن استخدام اﻷرض، وتغير استخدام اﻷرض والحراجة. |
Il pourrait également souhaiter formuler une recommandation à l'intention de la Conférence des Parties quant à la forme de ces arrangements. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في تقديم توصية الى مؤتمر اﻷطراف بشأن صيغة الترتيبات. |
Ce système est essentiel pour produire, à l'intention de la Conférence des Parties, des informations sur les GES faisant autorité et faire en sorte que les très nombreux inventaires annuels puissent être traités en temps voulu et de manière économique et rigoureuse. | UN | ويعتبر هذا النظام حيوياً بالنسبة لتزويد مؤتمر الأطراف بمعلومات موثوقة عن انبعاثات غازات الدفيئة وضمان معالجة العدد الكبير من قوائم الجرد السنوية بطريقة فعّالة من حيث التكلفة. |