ويكيبيديا

    "à l'intention des parents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للآباء
        
    • من أجل الآباء
        
    • لفائدة الآباء
        
    • إلى الوالدين
        
    • المتعلقة بتوعية اﻵباء
        
    • إلى الآباء
        
    • لصالح الآباء
        
    • لتدريب الآباء
        
    Matériels pédagogiques à l'intention des parents et des principaux intervenants auprès des enfants UN مواد تدريبية موجهة للآباء ومقدمي الرعاية الأولية العاملين مع الأطفال
    Outre les cours de conseils aux parents, la fondation publie divers supports pédagogiques à l'intention des parents. UN وبالإضافة إلى دورات التوجيه المقدمة للآباء والأمهات، تصدر المؤسسة طائفة متنوعة من المواد التعليمية للآباء والأمهات.
    En plus des programmes destinés aux élèves, on a également mené des activités à l'intention des parents, du personnel non enseignant et de la population en général. UN وبالإضافة إلى البرامج للطلاب، يضطلَع أيضا بأنشطة للآباء والموظفين من غير المدرّسين والمجتمع عموما.
    Le second programme, intitulé < < Préparation à la famille et programme d'éducation sexuelle pour tous > > , couvre tous les stades menant à la maturité, de l'enseignement préscolaire au secondaire. Dans ce cadre, des directives sont données aux enseignants et des forums et séminaires sont organisés à l'intention des parents. UN أما الآخر فهو برنامج " الإعداد للأسرة والبرنامج العام للتوعية الجنسية " ، وهو يغطي جميع مراحل النضج، بدءا من مرحلة ما قبل الدخول إلى المدرسة وحتى المرحلة الثانوية، ويشمل تعليمات من أجل المدرسين وتنظيم ندوات وحلقات دراسية من أجل الآباء.
    − Lancement à l'intention des parents d'élèves de campagnes de sensibilisation à l'importance de l'enseignement; UN تنظيم حملات تحسيسية لفائدة الآباء والتلاميذ لتوعيتهم بأهمية التعليم؛
    :: Deux concours ont été organisés : le premier : < < Une entreprise amie des pères > > à l'intention des employeurs; le second : < < Les moments du père et de l'enfant > > à l'intention des parents; UN :: إجراء مسابقتين: واحدة موجهة إلى أرباب العمل، بعنوان " شركة تراعي ظروف الأب " ، والأخرى موجهة إلى الوالدين معا، باسم " لحظات الأب والطفل " ؛
    Par ailleurs, il pourrait être utile, selon elle, d'y ajouter des actions d'information à l'intention des parents et de prévoir pour les jeunes des possibilités d'emploi et/ou de crédit en complément de la formation. UN وأضاف الوفد أنه قد يكون من المفيد إضافة العناصر المتعلقة بتوعية اﻵباء وتوفير الوظائف و/أو فرص الحصول على القروض للشباب بشكل مترافق مع التدريب.
    En 2013, l'Agence a mis en place une série de mesures pour accroitre les canaux de l'information à l'intention des parents et pour faciliter la préparation du congé parental. UN وفي عام 2013، اتخذت الوكالة مجموعة متنوعة من التدابير لزيادة قنوات المعلومات الموجهة إلى الآباء ولتيسير التخطيط للإجازة الوالدية.
    Enfin, l'organisation à l'intention des parents de programmes d'alphabétisation et d'éducation pour adultes est particulièrement utile au renforcement du rôle des familles. UN كما يتسم تنظيم برامج محو الأمية وتعليم الكبار لصالح الآباء والأمهات بالفعالية على نحو خاص في تعزيز دور الأسر.
    Afin de sensibiliser la population, l'Institut national de santé publique a fait paraître, à l'intention des parents et des jeunes, des documents d'information sur la dépression. UN وبغية زيادة الوعي بين السكان نشر المعهد الوطني للصحة العامة معلومات دولية عن الكآبة للآباء والشباب.
    Des exemplaires d'une brochure d'information sur l'éducation relationnelle et sexuelle établie à l'intention des parents d'élèves ont été distribués aux écoles dans tout le pays pour qu'elles les transmettent aux intéressés. UN وأُرسلت نسخ من كتيب للمعلومات موجه للآباء حول العلاقات والتعليم الجنسي إلى المدارس لتوزيعها على جميع الآباء في جميع أنحاء البلد.
    L'expérience que nous tirons d'une série de conférences que nous avons organisées sur la question à l'intention des parents et des jeunes de minorités ethniques nous conduit à dire qu'ils sont rarement à même de reconnaître tout de suite le problème. UN وتجربة الجمعية من سلسلة المحاضرات التي عقدتها بشأن الموضوع بالنسبة للآباء والشباب من الأقليات الإثنية هي أنهم نادراً ما يتمكنون من التعرف على المشكلة منذ البداية.
    De plus, il lui recommande de lancer des campagnes de sensibilisation du public et des programmes d'information à l'intention des parents pour changer les attitudes et les pratiques autoritaires traditionnelles et renforcer la participation des enfants à tous les aspects de la vie. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات لإشاعة وعي الجمهور وتنفذ برامج تثقيفية للآباء تساعد في تغيير المواقف والممارسات التقليدية التسلطية وتعزيز مشاركة الأطفال في جميع مجالات الحياة.
    :: Objectif 4 : Prestation de soins médicaux généraux : 11 000; vaccinations : 2 650; organisation de cours en matière de santé à l'intention des parents : 580; compléments alimentaires pour les enfants : 7 650; UN الهدف 4: توفير الرعاية الطبية العامة: 000 11؛ اللقاحات: 650 2؛ تنظيم دورات دراسية صحية للآباء والأمهات: 580؛ المكملات الغذائية للأطفال: 650 7؛
    Il s'inquiète toutefois de l'absence d'un système systématique de soutien et d'offre de services multisectoriels à l'intention des parents et du fait que le dispositif visant à aider les familles et à prévenir la dégradation des relations familiales et ses effets sur les enfants laisse globalement à désirer, faute d'un nombre suffisant de travailleurs sociaux dûment formés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام دعم منهجي وعدم توفير خدمات متعددة القطاعات للآباء وإزاء الضعف الشامل لتدابير دعم الأسر ومنع تدهور العلاقات الأسرية وما له من أثر على الأطفال بالنظر إلى نقص الأخصائيين الاجتماعيين المدربين.
    Fourniture de services d'appui aux parents célibataires. La loi de 2000 sur la protection sociale des familles monoparentales (RA 8972) enjoint à certains organismes d'élaborer et de mettre en œuvre un programme détaillé de développement social et de services de protection sociale à l'intention des parents célibataires et de leurs enfants. UN 155 - تقديم خدمات الدعم إلى الآباء الوحيدين: يفوض القانون RA 8972، أو قانون رفاهية الآباء الوحيدين لعام 2000، بعض الوكالات في استحداث وتنفيذ برنامج شامل لخدمات التنمية الاجتماعية والرفاهية من أجل الآباء الوحيدين وأطفالهم.
    b) D'élaborer des programmes de perfectionnement en milieu communautaire à l'intention des parents, des enseignants, des travailleurs sociaux et des fonctionnaires locaux, afin de les former à aider les enfants à formuler leurs vues et opinions en toute connaissance de cause et de leur apprendre à tenir compte de ces vues et opinions; UN (ب) أن تضع برامج تدريبية لاكتساب المهارات تنفذ في المجتمعات المحلية من أجل الآباء والأمهات والمعلمين والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين بحيث تساعد الأطفال على أن يعبروا عن آرائهم وخياراتهم المستنيرة، وتعلمهم كيف يتم أخذ هذه الآراء بعين الاعتبار؛
    55. Appuyé par l'UNICEF, une campagne en faveur de la scolarisation des enfants exclus du système scolaire fut menée à l'intention des parents et des communautés. UN 55- ونُظّمت، بدعم من اليونيسيف، حملة لفائدة الآباء والمجتمعات المحلية بغرض تشجيع التحاق الأطفال المستبعدين من النظام التعليمي بالمدارس.
    a) D'élaborer, avec la participation d'organisations locales, des programmes de formation à l'intention des parents, des enseignants, des juges et des autres professionnels travaillant avec et pour des enfants en vue de promouvoir la participation des enfants dans tous les domaines pertinents; UN (أ) وضع برامج تدريبية بمشاركة المجتمع المحلي لفائدة الآباء والمعلمين والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم وذلك من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في جميع الأوساط ذات الصلة؛
    503. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier autant que possible ses efforts pour empêcher les décès d'enfants liés à des accidents en faisant systématiquement appliquer les règlements en vigueur et en organisant des campagnes de sensibilisation et des programmes éducatifs à l'intention des parents, des enfants et du grand public. UN 503- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز الجهود التي تبذلها قدر المُستطاع لمنع وفيات الأطفال الناجمة عن الحوادث عن طريق تعزيز التشريعات القائمة تعزيزاً منهجياً وتنظيم حملات لرفع مستوى الوعي ووضع برامج تعليمية موجهة إلى الوالدين والأطفال والجمهور عموماً.
    a) De prendre des mesures pour prévenir et combattre la vente et la traite des enfants, et notamment de mettre sur pied une campagne de sensibilisation et des programmes éducatifs, en particulier à l'intention des parents; UN (أ) اتخاذ تدابير لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم، بما في ذلك تنظيم حملات للتوعية ووضع برامج تعليمية موجهة إلى الوالدين بالخصوص؛
    Par ailleurs, il pourrait être utile, selon elle, d'y ajouter des actions d'information à l'intention des parents et de prévoir pour les jeunes des possibilités d'emploi et/ou de crédit en complément de la formation. UN وأضاف الوفد أنه قد يكون من المفيد إضافة العناصر المتعلقة بتوعية اﻵباء وتوفير الوظائف و/أو فرص الحصول على القروض للشباب بشكل مترافق مع التدريب.
    Une campagne de publicité a également été réalisée dans la mouvance de l'anniversaire de la guerre, qui contenait des messages à l'intention des parents traitant des dangers d'une surexposition à la télévision et aux images des médias liées au conflit. UN كذلك نُفذت حملة إعلانية قبل حلول أول عام على الحرب، مع توجيه رسائل إلى الآباء تتناول أخطار فرط التعرض للتلفزة والصور الإعلامية المتصلة بالنزاع.
    e) De mettre au point des programmes globaux d'intervention rapide − et notamment de prévoir, s'il y a lieu, des mesures de substitution à l'incarcération − à l'intention des parents et des familles vulnérables dont les enfants risquent d'être victimes de maltraitance, de délaissement et/ou de violence. UN (ﻫ) إعداد برامج شاملة للتدخل المبكر - بما في ذلك بدائل عن السجن، عند الاقتضاء - لصالح الآباء والأسر الضعيفة التي يمكن أن تحدث فيها أعمال اعتداء على الطفل و/أو إهماله و/أو عنف منزلي.
    b) Élaborer des programmes de formation au niveau local à l'intention des parents, enseignants et autres professionnels qui travaillent avec et pour des enfants, afin d'encourager ceuxci à exprimer leurs opinions de manière éclairée; UN (ب) وضع برامج مهارات مجتمعية لتدريب الآباء والمعلمين والأخصائيين الآخرين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم، بهدف تشجيع الأطفال على التعبير عن آرائهم وأفكارهم بصورة مستنيرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد