ويكيبيديا

    "à l'invitation de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعوة من
        
    • على دعوة من
        
    • تلبية لدعوة كريمة من صاحب
        
    La Conférence a tenu sa première session il y a 32 ans à Genève, à l'invitation de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN لقد انعقد اﻷونكتاد اﻷول، قبل اثنين وثلاثين عاما، في جنيف بدعوة من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ils sont venus en Écosse à l'invitation de l'Académie Royale des Sciences. Open Subtitles و قد قدموا الى اسكتدلنا بدعوة من الاكاديمية الملكية
    2.11 Les tables rondes régionales seront convoquées le plus rapidement possible à l'invitation de l'Union européenne. UN ٢-١١ وستعقد اجتماعات المائدة المستديرة الاقليمية في أقرب فرصة، بدعوة من الاتحاد اﻷوروبي.
    à l'invitation de l'Association, le Directeur du Centre a pris part aux débats. UN وقد حضر مدير المركز تلك الندوة بناء على دعوة من الجمعية.
    à l'invitation de l'Association, le Directeur du Centre a pris part aux débats. UN وقد حضر مدير المركز تلك الندوة بناء على دعوة من الجمعية.
    Le Conseil suprême attend avec intérêt sa vingt et unième session, qui aura lieu, si Dieu le veut, en novembre 2000 à Bahreïn, à l'invitation de l'Émir de Bahreïn, S. A. le cheikh Hamad Bin Issa Bin Salmane Al Khalifa. UN ويتطلع المجلس اﻷعلى إلى اللقاء في دورته الحادية والعشرين، إن شاء الله، في دولة البحرين في شهر تشرين الثاني/نوفمبر عام ٢٠٠٠، تلبية لدعوة كريمة من صاحب السمو الشيخ حمد بن عيسى بن سلمان آل خليفة، أمير دولة البحرين.
    En août 2013, je me suis rendu au Viet Nam à l'invitation de l'UNICEF et du Gouvernement vietnamien. UN 57 - وفي آب/أغسطس 2013، قمت بزيارة إلى فييت نام بدعوة من اليونيسيف وحكومة فييت نام.
    De nouvelles consultations entre les factions somaliennes se sont tenues à Djeddah (Arabie saoudite) en septembre 1995, à l'invitation de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وقد عقد المزيد من المشاورات بين الفصائل الصومالية في جــدة، المملكة العربية السعودية في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بدعوة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    En août 2008, le Procureur de la Cour pénale internationale, Luis Moreno-Ocampo, s'est rendu en Colombie à l'invitation de l'État et du ministère public colombiens. UN في آب/أغسطس 2008، قام مدعي عام المحكمة الجنائية الدولية، السيد لويس مورينو - أوكامبو، بزيارة إلى كولومبيا بدعوة من الدولة الكولومبية ومكتب المدعي العام.
    37. On a rappelé que les visites dans les pays avaient lieu à la demande du titulaire du mandat, à l'invitation de l'État en question ou au titre d'une invitation permanente. UN 37- أشار مشاركون إلى أن الزيارات القطرية تجري بطلب من الإجراء الخاص ذي الصلة أو بدعوة من الدولة المعنية أو بناءً على دعوة دائمة.
    Le séminaire régional organisé pour les parlements de la région Asie-Pacifique sur le thème de l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants s'est tenu à Hanoi en février 2006 à l'invitation de l'Assemblée nationale du Viet Nam. UN 29 - عُقدت الحلقة الدراسية الإقليمية للبرلمانات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ حول موضوع " وضع إطار يكفل حماية الأطفال " في هانوي، في شباط/فبراير 2006، بدعوة من الجمعية الوطنية لفييت نام.
    Il a également fait une présentation intitulée < < Les mécanismes onusiens de lutte contre le racisme : leçons apprises et nouveaux défis > > , à l'invitation de l'Institut allemand des droits de l'homme le 22 novembre 2005 à Berlin. UN كما قدم عرضا بعنوان " العبر المستخلصة من آليات الأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة العنصرية والتحديات الجديدة أمامها " ، بدعوة من المعهد الألماني لحقوق الإنسان في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في برلين.
    Un orateur a noté que les autorités de son pays avaient été stimulées par les échanges qui avaient eu lieu avec les experts et le Secrétariat au sujet du plan d'action national; les méthodes d'examen de l'application de la Convention testées dans ce pays avaient compris une visite sur site à l'invitation de l'État en question. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن تبادل الآراء مع الخبراء والأمانة بشأن خطة عمل بلده كان حافزا قويا للسلطات الوطنية في بلده. وشمل اختبار المنهجيات المتبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقية في ذلك البلد القيامَ بزيارة ميدانية بدعوة من الدولة.
    Il a également fait une présentation intitulée < < Les mécanismes onusiens de lutte contre le racisme: leçons apprises et nouveaux défis > > , à l'invitation de l'Institut allemand des droits de l'homme, le 22 novembre 2005 à Berlin. UN كما قدم عرضاً بعنوان " آليات الأمم المتحدة لمناهضة العنصرية العبر المستخلصة والتحديات الجديدة " ، بدعوة من المعهد الألماني لحقوق الإنسان في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 في برلين.
    5. Du 12 au 15 août 2006, la Rapporteuse spéciale a séjourné à Katmandou, à l'invitation de l'Office du Rapporteur national sur la traite des êtres humains de la Commission nationale des droits de l'homme. UN 5- وفي الفترة من 12 إلى 15 آب/أغسطس 2006، زارت المقررة الخاصة كاتمندو بدعوة من مكتب المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le représentant du Zimbabwe tient à saluer l'UNESCO pour son Programme mondial d'éducation et de formation en matière d'énergies renouvelables et la tenue en juin 2004, à l'invitation de l'Allemagne, d'une conférence internationale sur le sujet. UN ومن الجدير بالترحيب، برنامج اليونسكو العالمي للتعليم والتدريب في مجال الطاقة المتجددة، وعقد برنامج دولي في هذا الشأن بدعوة من ألمانيا في حزيران/يونيه 2004.
    Il a fait état d'une visite dans un pays que le Coordonnateur chargé du suivi avait effectuée en 2006 à l'invitation de l'État partie concerné. UN وأشار إلى زيارة قطرية قام بها المنسق المعني بالمتابعة في عام 2006 بناءً على دعوة من الدولة الطرف المعنية.
    Ainsi, à l'invitation de l'Union africaine il a participé activement aux discussions sur ce projet. UN وهكذا، وبناء على دعوة من الاتحاد الأفريقي، شارك بنشاط في المناقشات المتعلقة بهذا المشروع.
    Le Brésil, Cuba, la France, le Japon et les États-Unis étaient également représentés par des observateurs. Cuba a pris part au séminaire à l'invitation de l'Organisation des Nations Unies. UN وشارك فيها أيضا مراقبون من البرازيل، وفرنسا، وكوبا، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان وحضرت كوبا الحلقة الدراسية بناء على دعوة من الأمم المتحدة.
    à l'invitation de l'Émir du Koweït, S. A. le cheikh Jaber Al-Ahmad Al-Sabah, le Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe a tenu sa dix-huitième session du 20 au 22 décembre 1997 au Koweït. Placée sous la présidence de l'Émir du Koweït, la réunion a rassemblé les personnalités suivantes : UN تلبية لدعوة كريمة من صاحب السمو الشيخ جابر اﻷحمد الصباح أمير دولة الكويت، عقد المجلس اﻷعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية دورته الثامنة عشرة في دولة الكويت في الفترة من ٠٢ إلى ٢٢ شعبان ٨١٤١ ﻫ الموافقة ٠٢-٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١م، برئاسة صاحب السمو الشيخ جابر اﻷحمد الصباح أمير دولة الكويت وبحضور أصحاب الجلالة والسمو:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد