Il fait valoir que, toutes livraisons à l'Iraq ayant cessé, il n'a pas touché l'assurance. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أنه نظراً لإلغاء جميع عمليات الشحن إلى العراق فإنه لم يتمتع باستحقاقات دفوعات التأمين. |
Ces 17 réclamations ont toutes été transmises à l'Iraq pour observations, vu l'importance des sommes en cause. | UN | وأحيلت السبعة عشرة مطالبة جميعها إلى العراق لكي يعلق هذا الأخير عليها بسبب المبالغ الهائلة المطالب بها. |
Elle a ordonné à l'Iraq de suspendre la construction de l'usine d'Al Jazira tant qu'il n'aura pas produit de documents à l'appui de ses affirmations. | UN | وأصدرت الوكالة أوامرها إلى العراق بالكف عن ممارسة أي أنشطة بناء جديدة في موقع الجزيرة الى حين تقديم تلك الوثائق. |
La Turquie a justifié cette demande en invoquant les graves difficultés économiques qu’elle estime avoir subies à cause des sanctions imposées à l’Iraq. | UN | وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق. |
En apprenant ces tirs, la Commission a fait savoir à l'Iraq qu'elle lui demanderait également de l'informer de tous les lancements de ce genre. | UN | وعندما علمت اللجنة بحالات الاطلاق هذه، أبلغت العراق أنها ستشترط أيضا على العراق أن يبلغها بجميع حالات الاطلاق. |
v) Les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient être encouragées à fournir à l'Iraq des publications à caractère éducatif. | UN | ' ٥ ' ينبغي تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المواد المنشورة ذات الطابع التثقيفي للعراق. |
L'équipe a examiné dans toute la mesure de ses moyens les articles en question dans le cadre de ses diverses visites d'inspection; une réponse officielle sera fournie à l'Iraq en temps utile. | UN | ولقد فحصت هذه المعدات والمواد، قدر اﻹمكان، أثناء الزيارات التفتيشية، وسوف يقدم إلى العراق رد رسمي في الوقت المناسب. |
Par ailleurs, un certain nombre d'États amis ont offert une assistance technique à l'Iraq, et des négociations sont en cours avec ces États sur le détail de cette assistance. | UN | لقد قدم عدد من الدول الصديقة إلى العراق عددا من البرامج في مجال كيفية تقديم المساعدة التقنية إلى العراق. |
De ce fait, les effectifs des équipes chargées des affaires humanitaires et du développement ont baissé et quasiment toutes les responsabilités ont été transférées à l'Iraq. | UN | وأدى ذلك إلى تخفيض وجود فريق الشؤون الإنمائية والإنسانية ونقل جل المهام إلى العراق. |
Il a examiné beaucoup d'autres situations sur le terrain, d'Haïti au Tchad, et du Timor-Leste à l'Iraq. | UN | وقد درس العديد من الحالات الأخرى على الأرض، من هايتي إلى تشاد، ومن تيمور - ليشتي إلى العراق. |
Déclarons-nous complètement d'accord avec l'appel du Secrétaire général à l'Iraq pour que ce dernier se conforme à ses obligations dans l'intérêt de son propre peuple et de l'ordre mondial. | UN | فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي. |
96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
Pendant la même période, le Secrétariat a reçu 125 demandes au titre de la phase VI concernant des exportations de fournitures humanitaires à l'Iraq. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ورد إلى اﻷمانة العامة ١٢٥ طلبا في إطار المرحلة السادسة لصادرات اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق. |
L'embargo imposé à l'Iraq est le régime le plus complet jamais imposé par le Conseil de sécurité dans toute son histoire. | UN | إن الحصــار الذي فرض على العراق يمثل أوسع نظام فرضه مجلـــس اﻷمـن طيلة تاريخه. |
Nous avons fait cette remarque récemment lors du débat sur le maintien des sanctions imposées à l'Iraq. | UN | وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق. |
Il continue d'incomber à l'Iraq de prouver qu'il souhaite sincèrement s'acquitter des obligations qui lui ont été imposées. | UN | لا يزال يتعين على العراق إقامة الدليل على صدق إرادته في تنفيذ الالتزامات التي فرضت عليه. |
Les sanctions économiques imposées à l'Iraq constituent un grave manquement éthique, auquel l'ONU doit remédier car il sape la crédibilité même de l'Organisation. | UN | إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها. |
La Turquie s'est montrée plus que disposée à fournir une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991. | UN | لقد أسهمت تركيا من توفير المساعدة اﻹنسانية للعراق منذ عام ١٩٩١. |
Fonds d'affectation spéciale d'urgence pour l'aide humanitaire à l'Iraq | UN | صندوق الطوارئ الاستئماني لتقديم المساعدة الانسانية الى العراق |
Crédits alloués au Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour l’assistance humanitaire à l’Iraq | UN | مخصصات محولة الى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻹغاثة اﻹنسانية في العراق |
À notre avis, les termes relatifs à l'Iraq ne sont pas suffisamment vigoureux. | UN | ونحن نرى أن النص المتعلق بالعراق ناقص على نحو خطير. |
Dans ces résolutions, il a été maintes fois demandé à l'Iraq de se conformer à ses obligations découlant des résolutions précédentes. | UN | وطلبت القرارات مراراً وتكراراً من العراق احترام التزاماته بموجب القرارات السابقة. |
Depuis des années, le Conseil de sécurité était censé lever les sanctions imposées à l'Iraq, conformément à ses propres résolutions. | UN | أي أن مجلس الأمن كان مطلوبا منه منذ سنوات أن يرفع العقوبات عن العراق بموجب قرارات المجلس نفسها. |
Il a également demandé à l'Iraq de s'acquitter de ses dernières obligations au titre des résolutions pertinentes adoptées en vertu du Chapitre VII. | UN | كما دعا العراق إلى الوفاء بالتزاماته المتبقية وفقا للقرارات ذات الصلة المتخذة بموجب الفصل السابع. |
Le Comité considère qu'aux fins de la compétence de la Commission la société Montaza doit être considérée comme étant directement liée à l'Iraq par contrat. | UN | ويرى الفريق أن شركة Montaza يجب اعتبار أنها أبرمت عقداً مباشراً مع العراق لأغراض ولاية اللجنة. |
Le débat relatif à l'Iraq a intensifié les discussions sur la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأضاف النقاش بشأن العراق زخما إضافيا لمناقشة ضرورة إصلاح مجلس الأمن. |
Les forces des États-Unis participent aux efforts visant à appliquer les sanctions imposées à l'Iraq et à l'ex-Yougoslavie. | UN | كما تشارك قوات الولايات المتحدة في جهود إنفاذ الجزاءات ضد العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
Il réfute par ailleurs les accusations portées contre le Gouvernement iraquien dans ce projet de résolution élaboré à l'initiative de pays bien connus pour leur attitude politique hostile à l'Iraq et leur manque de neutralité. | UN | ودحض الاتهامات الموجهة إلى الحكومة العراقية في مشروع القرار هذا الذي تم وضعه بناء على مبادرة من بلدان معروف عنها موقفها السياسي العدائي تجاه العراق وعدم حيادها. |
Le site en a été remis à l'Iraq en juin 1994, ce qui est un événement marquant dans le processus d'élimination des armes de destruction massive iraquiennes. | UN | وتم تسليم الموقع الى العراقيين في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وكان ذلك علامة هامة على طريق القضاء على أسلحة التدمير الشامل العراقية. |
L'équipe d'enquête sur les allégations relatives à l'Iraq (...) a été établie dans le but d'allouer des ressources supplémentaires à la conduite d'enquêtes et d'en accélérer le déroulement (...). | UN | فقد أنشئ فريق الادعاءات التاريخية العراقية لرصد موارد إضافية للتحقيقات وللوصول إلى جوهر التحقيقات بسرعة أكبر. |