En outre, en vertu de la loi no 5 de 2005 sur les établissements pénitentiaires, il ne peut être recouru à l'isolement cellulaire que dans les limites prévues par la loi et en application d'une décision judiciaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، فبناء على القانون رقم 5 لسنة 2005 بشأن السجون، لا يجوز اللجوء إلى الحبس الانفرادي سوى في الحدود المنصوص عليها في القانون وتطبيقاً لقرار قضائي. |
On a parfois recours à l'isolement cellulaire pour des raisons de sécurité, lorsque, par exemple, la sécurité d'un détenu ou de quiconque est menacée. Mais aussi à titre de mesure disciplinaire. | UN | ويستند اللجوء إلى الحبس الانفرادي أحياناً إلى اعتبارات أمنية، حيثما تكون سلامة النزيل أو آخرين في خطر، لكنه يستخدم أيضاً كإجراء تأديبي. |
a) Réduire le recours à l'isolement cellulaire au strict nécessaire; | UN | (أ) الحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على حالة الضرورة القصوى؛ |
En outre, il a été mis fin à l'isolement cellulaire de la requérante dès que l'enquête s'est terminée, c'estàdire le 18 juin 1998, alors que la mesure pouvait être appliquée jusqu'au 23 juin 1998. | UN | هذا إضافة إلى أنه وضع حد للسجن الانفرادي بمجرد انتهاء التحقيق، أي في 18 حزيران/يونيه 1998 مع أن فترة سجنها الانفرادي لا تنقضي سوى في 23 حزيران/يونيه 1998. |
Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
Les individus peuvent réagir différemment à l'isolement cellulaire. | UN | وقد يختلف رد فعل الأفراد بالنسبة للحبس الانفرادي. |
L'allégation selon laquelle le recours à l'isolement cellulaire pendant la détention avant jugement a porté préjudice à la requérante aurait été particulièrement pertinente dans le cadre d'une telle demande d'indemnisation. | UN | إن الاحتجاز في سجن انفرادي الذي زُعم أنه أضر بصاحبة الشكوى كان حرياً أن يكون أساساً أوجَه لتقديم طلب التعويض ذلك. |
d) Ne plus recourir à l'isolement cellulaire pour les personnes atteintes de graves maladies mentales. | UN | (د) إلغاء اللجوء إلى إجراء الحبس الانفرادي بالنسبة إلى المصابين بأمراض عقلية خطيرة أو حادة. |
b) Modifier son cadre législatif afin de limiter le recours à l'isolement cellulaire à des circonstances exceptionnelles; | UN | (ب) تعديل إطارها التشريعي للحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على الظروف الاستثنائية؛ |
d) Évaluer et contrôler à intervalles réguliers la pratique du recours à l'isolement cellulaire et évaluer les mécanismes de contrôle et les voies de recours existants; | UN | (د) تقييم وتقدير الممارسة القائمة للجوء إلى الحبس الانفرادي ومراجعة الآليات القائمة للإشراف وسبل الانتصاف القانونية؛ |
e) Établir un système qui permette de fournir des statistiques détaillées sur le recours à l'isolement cellulaire et rendre publiques ces statistiques. | UN | (ﻫ) إنشاء نظام لتقديم إحصاءات مفصلة عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي ونشرها. |
a) Réduire le recours à l'isolement cellulaire au strict nécessaire; | UN | (أ) الحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على حالة الضرورة القصوى؛ |
b) Modifier son cadre législatif afin de limiter le recours à l'isolement cellulaire à des circonstances exceptionnelles; | UN | (ب) تعديل إطارها التشريعي للحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على الظروف الاستثنائية؛ |
d) Évaluer et contrôler à intervalles réguliers la pratique du recours à l'isolement cellulaire et évaluer les mécanismes de contrôle et les voies de recours existants; | UN | (د) تقييم وتقدير الممارسة القائمة للجوء إلى الحبس الانفرادي ومراجعة الآليات القائمة للإشراف وسبل الانتصاف القانونية؛ |
h) Non-respect persistant du droit à une procédure régulière et violation des droits des détenus, avec notamment le recours systématique et arbitraire à l'isolement cellulaire prolongé; | UN | (ح) استمرار تجاهل الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي للسجن الانفرادي لفترات مطولة؛ |
h) Non-respect persistant du droit à une procédure régulière, violation des droits des détenus, y compris recours systématique et arbitraire à l'isolement cellulaire prolongé ; | UN | (ح) استمرار تجاهل الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي للسجن الانفرادي لفترات مطولة؛ |
h) Nonrespect persistant du droit à une procédure régulière et violation des droits des détenus, avec notamment le recours systématique et arbitraire à l'isolement cellulaire prolongé ; | UN | (ح) استمرار تجاهل الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي للسجن الانفرادي لفترات مطولة؛ |
Aucun détenu ne devrait être soumis à l'isolement cellulaire simplement sous prétexte de la gravité de son crime. | UN | وينبغي عدم احتجاز أي سجين في الحبس الانفرادي لمجرد خطورة الجريمة التي ارتكبها. |
Elles auraient été mises à l'isolement cellulaire après la répression présumée de manifestations de détenus à l'intérieur de la prison de Drapchi les 1er et 4 mai 1998. | UN | وتفيد الأنباء أنهما احتجزا في الحبس الانفرادي بعد قمع المظاهرات التي يزعم أن السجينات قد قامت بها داخل سجن درابشي في يومي 1 و4 أيار/مايو 1998. |
De nombreux États ont maintenant recours à l'isolement cellulaire de façon plus courante et pour des périodes plus longues. | UN | ويتزايد استخدام كثير من الدول للحبس الانفرادي الآن بصورة روتينية ولفترات أطول. |
Les symptômes sévères constatés chez elle seraient courants chez les personnes soumises à l'isolement cellulaire. | UN | وقد قيل إن الأعراض الخطيرة التي عانتها أمر معتاد لدى من حُبس في سجن انفرادي. |
d) Ne plus recourir à l'isolement cellulaire pour les personnes atteintes de graves maladies mentales. | UN | (د) إلغاء اللجوء إلى إجراء الحبس الانفرادي بالنسبة إلى المصابين بأمراض عقلية خطيرة أو حادة. |
Les États devraient interdire le recours à l'isolement cellulaire comme punition ou comme méthode d'extorsion, et mettre un terme à cette pratique pendant la détention provisoire. | UN | وينبغي للدول أن تحظر فرض الحبس الانفرادي كعقوبة أو كوسيلة للابتزاز وأن تنهي استخدام ممارسة الحبس الانفرادي في الاحتجاز قبل المحاكمة. |