ويكيبيديا

    "à l'issue de chaque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في نهاية كل
        
    • لدى اختتام كل
        
    • عقب كل
        
    • في ختام كل
        
    • وفي نهاية كل
        
    • وعقب كل
        
    • وفي أعقاب كل
        
    • لدى موفري الرعاية بموجب جلسات
        
    • مباشرة بعد كل
        
    • عند نهاية كل
        
    • في أعقاب الانتهاء من كل
        
    • في أعقاب كل
        
    • وبعد كل
        
    Un certificat est délivré à l'issue de chaque cours. UN ويحصل المشاركون على شهادة في نهاية كل دورة.
    Le respect des normes par chaque projet est examiné lors de l'analyse de sûreté réalisée à l'issue de chaque phase de conception. UN ويُستعرض مدى امتثال كل مشروع للمتطلّبات في استعراض السلامة الذي يجري في نهاية كل مرحلة من مراحل التصميم.
    La Commission a reçu et approuvé les minutes de toutes ses réunions et a approuvé et publié des communiqués de presse à l'issue de chaque session. UN وقد زودت اللجنة بمحاضر وافقت عليها لجميع اجتماعاتها، كما أقرت وأصدرت نشرات صحفية لدى اختتام كل دورة.
    Il propose donc qu'à l'issue de chaque partie du débat soit établi un résumé du Président. UN واقترح أنه ينبغي إعداد موجز من رئيس الجلسة عقب كل جزء من المناقشة.
    Une discussion libre à l'issue de chaque session a contribué à mieux faire comprendre et expliciter les principaux points abordés par les intervenants. UN وأوضحت مناقشة مفتوحة جرت في ختام كل جلسة العناصر الرئيسية التي ناقشها فريق المتناظرين، واستفاضت أكثر في شرحها.
    à l'issue de chaque débat thématique, il sera demandé aux participants à la Conférence d'approuver les recommandations énoncées dans le rapport pertinent. UN وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستُطلَب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة.
    à l'issue de chaque séance de consultations, le Président a tenu des réunions d'information détaillées à l'intention des États Membres qui ne font pas partie du Conseil. UN وعقب كل جلسة من المشاورات غير الرسمية، كانت الرئاسة تعقد جلسات إحاطة غير رسمية مُفصَّلة للدول الأعضاء من غير أعضاء المجلس.
    Pour le moment, les responsables sont tenus d'établir un plan d'action à l'issue de chaque auto-évaluation. UN وتشمل العملية حالياً وضع خطة عمل، على الإدارة أن تعدها في نهاية كل عملية تقييم ذاتي منظم.
    Ces femmes ont obtenu de nouveaux prêts à l'issue de chaque cycle de remboursement accompli. UN وقد منحت كل منهن قرضا في نهاية كل دورة سداد أتمتها بنجاح.
    Les responsables des groupes de discussion ont rendu compte des débats à la plénière à l'issue de chaque séance de discussion et des observations finales ont été formulées par les animateurs. UN وقدم مديرو المناقشات تقريراً إلى الجلسة العامة في نهاية كل جزء، وقدّم الميسران ملاحظات ختامية بشأنها.
    à l'issue de chaque séance privée, le Comité ou son organe subsidiaire peut faire publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN لدى اختتام كل جلسة سرية، يجوز للجنة أو لهيئتها الفرعية إصدار بلاغ عن طريق الأمين العام.
    à l'issue de chaque séance privée, le Comité ou son organe subsidiaire peut faire publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN لدى اختتام كل جلسة سرية، يجوز للجنة أو لهيئتها الفرعية إصدار بلاغ عن طريق الأمين العام.
    à l'issue de chaque séance privée, le Comité ou son organe subsidiaire peut faire publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN لدى اختتام كل جلسة سرية، يجوز للجنة أو لهيئتها الفرعية إصدار بلاغ عن طريق الأمين العام.
    En vue de renforcer cette fonction de suivi, il procède par ailleurs à une évaluation des enseignements tirés de l'expérience à l'issue de chaque versement régulier. UN ولمواصلة تعزيز الرصد، يقوم الصندوق بعملية لتحديد الدروس المستفادة عقب كل عملية تمويل معيارية.
    Élaboré par le Président à l'issue de chaque réunion d'experts en tant que ressource sur laquelle les États parties peuvent s'appuyer pour préparer la prochaine Réunion des États parties, ce document ne fait pas l'objet d'une adoption par les États parties et n'a donc aucun statut officiel. UN ويُعِد الرئيس هذه الورقة عقب كل اجتماع للخبراء لتكون مصدراً تستند إليه الدول الأطراف في التحضير لاجتماعها التالي.
    à l'issue de chaque séance privée, le Comité ou son organe subsidiaire peut faire publier un communiqué, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'intention des moyens d'information et du public, sur ce qui a été fait au cours des séances privées. UN في ختام كل جلسة سرية، يجوز للجنة أو هيئتها الفرعية أن تصدر، عن طريق الأمين العام، بلاغاً لوسائط الإعلام وعامة الجمهور فيما يتعلق بأنشطة اللجنة في جلستها المغلقة.
    à l'issue de chaque séance privée, le Comité ou ses organes subsidiaires peuvent faire publier un communiqué, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'intention des médias et du public. UN يجوز للجنة أو هيئاتها الفرعية في ختام كل جلسة سرية، أن تصدر، عن طريق الأمين العام، بلاغاً إعلامياً موجهاً إلى وسائط الإعلام وعامة الجمهور.
    à l'issue de chaque débat thématique, il sera demandé aux participants à la Conférence d'approuver les recommandations énoncées dans le rapport pertinent. UN وفي نهاية كل مناقشة مواضيعية، ستطلب موافقة المؤتمر على التوصيات المقدمة في التقرير ذي الصلة.
    à l'issue de chaque séance de consultations, le Président a tenu des réunions d'information détaillées à l'intention des États Membres qui ne font pas partie du Conseil. UN وعقب كل جلسة من المشاورات غير الرسمية، كانت الرئاسة تعقد جلسات إحاطة غير رسمية مُفصَّلة للدول الأعضاء من غير أعضاء المجلس.
    à l'issue de chaque session, le Comité publie toutes les observations finales adoptées, ainsi que toutes les décisions et recommandations (y compris celles émanant de la journée de débat général) et les observations générales adoptées. UN وفي أعقاب كل دورة، تُعلن اللجنة جميع الملاحظات الختامية التي اعتُمدت، فضلاً عن أي مقررات وتوصيات (بما فيها تلك الناشئة عن يوم مناقشة عامة) والتعليقات العامة المُعتَمدة.
    Malheureusement, l'état de l'auteur ne s'est pas amélioré et la décision de placer les enfants a été confirmée à l'issue de chaque examen périodique obligatoire de la situation et après le recours déposé par l'auteur contre les décisions du tribunal. UN غير أن قدرة صاحبة البلاغ على رعاية أطفالها لم تتحسن للأسف وتأكد القرار بإيداع الأطفال لدى موفري الرعاية بموجب جلسات لإعادة النظر القانونية المنتظمة والطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ في قرارات المحكمة(1).
    à l'issue de chaque séance de consultations, le Président a lui-même tenu des réunions d'information à l'intention des autres États et de la presse. UN وقدم الرئيس بنفسه إحاطات إلى الدول غير الأعضاء والصحافة مباشرة بعد كل جلسة من جلسات المشاورات غير الرسمية.
    D'après les sondages réalisés à l'issue de chaque campagne, 88 % en moyenne des utilisateurs se sont déclarés entièrement satisfaits : les réunions préparatoires ont été plus fréquentes et plus utiles, chaque campagne a eu un objectif précis et les moyens les plus adéquats ont été mis en œuvre pour appliquer la stratégie choisie. UN ويتبين من ردود العملاء عند نهاية كل حملة أن نسبة الرضا الكامل بلغت في المتوسط 88 في المائة من المستجيبين لاستقصاءات العملاء.
    Le Conseil souhaitera néanmoins peut-être prendre l'habitude de réaliser, sous une forme ou sous une autre, une évaluation à laquelle certaines ONG apporteraient leur contribution à l'issue de chaque mission de paix. UN بيد أن المجلس قد يرغب في اعتماد الممارسة المتمثلة في إجراء شكل من أشكال التقييم، تساهم فيه منظمات غير حكومية مختارة، في أعقاب الانتهاء من كل بعثة للسلام على حدة.
    Un débat interactif aura lieu à l'issue de chaque exposé. UN وستنظَّم جلسة تحاور مباشرةً في أعقاب كل عرض.
    à l'issue de chaque série d'entretiens, un article est publié dans la presse. UN وبعد كل جولة من المحادثات، يُنشر في الصحافة مقال بشأن الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد