ويكيبيديا

    "à l'issue de sa visite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقب زيارته
        
    • بعد زيارته
        
    • عقب زيارتها
        
    • في ختام زيارته
        
    • في أعقاب زيارتها
        
    • في نهاية زيارته
        
    • إثر الزيارة التي قام بها
        
    • الناجمة عن الزيارات
        
    • الواردة في التقرير المتعلق بزيارته
        
    • في أعقاب الزيارة التي قام بها
        
    • في أعقاب زيارته
        
    • عقب الزيارة التي قام بها
        
    • في نهاية الزيارة
        
    • في تقريره عن زيارته
        
    • وبعد زيارة
        
    Il a demandé des renseignements supplémentaires sur la suite donnée par le Gouvernement au rapport établi par le Rapporteur spécial sur la question de la torture à l'issue de sa visite. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن رد الحكومة على التقرير الذي أعده المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عقب زيارته.
    Il s'agissait là de l'une des principales recommandations du Rapporteur spécial de l'ONU sur la liberté d'expression à l'issue de sa visite aux Maldives. UN وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف.
    Le Conseil espérait qu'à l'issue de sa visite dans la région, le Secrétaire général serait en mesure d'indiquer que des progrès significatifs avaient été faits dans la mise en oeuvre du plan de règlement et dans l'organisation du référendum, qui aurait dû se tenir longtemps auparavant. UN وأعرب مجلس اﻷمن عن أمله في أن يتمكن اﻷمين العام، بعد زيارته المنطقة، من اﻹبلاغ عن إحراز تقدم كبير في تنفيذ خطة التسوية وإجراء الاستفتاء الذي طال أمد تأخره.
    Il contient aussi les conclusions et les recommandations formulées par le Comité spécial à l'issue de sa visite dans la région. UN وهو يشمل أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة الخاصة عقب زيارتها الميدانية.
    à l'issue de sa visite , il s'est félicité de l'ambiance ouverte et tolérante existant au Paraguay au niveau tant de l'État que de la société. UN وأشاد في ختام زيارته بجو الانفتاح والتسامح السائد في باراغواي سواء على المستوى الحكومي أو المجتمعي().
    Le 31 octobre 2013, à l'issue de sa visite à Sri Lanka, la Haut-Commissaire a de nouveau adressé une lettre au Ministre des affaires extérieures et à d'autres fonctionnaires dans laquelle elle a réaffirmé la volonté du Haut-Commissariat de fournir une assistance technique. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وجهت المفوضة السامية مرة أخرى رسالة إلى وزير الشؤون الخارجية ومسؤولين آخرين في أعقاب زيارتها إلى سري لانكا كررت فيها استعداد المفوضية لتقديم المساعدة التقنية.
    20. à l'issue de sa visite, M. Otunnu a présenté les grandes lignes d'un programme d'action visant à assurer la réadaptation et le bien-être des enfants suite à la guerre. UN ٢٠ - وعرض السيد أوتونو في نهاية زيارته برنامجا للعمل، يرمي إلى ضمان إعادة تأهيل اﻷطفال ورعايتهم في أعقاب الحرب.
    Il s'agissait là de l'une des principales recommandations du Rapporteur spécial de l'ONU sur la liberté d'expression à l'issue de sa visite aux Maldives. UN وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف.
    87. Le Groupe de travail a reçu d'organisations non gouvernementales des informations laissant penser que les principales recommandations qu'il avait faites à l'issue de sa visite en Colombie en 1988 n'ont pas été appliquées. UN وتلقى الفريق العامل إفادات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن التوصيات الأساسية التي أصدرها الفريق العامل عقب زيارته لكولومبيا في عام 1988 لم تنفّذ.
    Appliquer pleinement les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à l'issue de sa visite dans le pays en août 2004; UN - التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب زيارته البلد في شهر آب/أغسطس 2004؛
    Le Président Préval, à l'issue de sa visite au pénitencier national, a décidé de la mise en place d'une commission chargée de passer en revue les dossiers des détenus et faire des recommandations dont la mise en oeuvre contribuera, sans doute, à désengorger les prisons. UN وقرر الرئيس بريفال بعد زيارته للسجن الوطني أن ينشئ لجنة مكلفة باستعراض ملفات المحتجزين وتقديم توصيات سيساهم تنفيذها بدون شك في وضع حد لاكتظاظ السجون.
    Quant à M. Nakijima, Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé, il a déclaré à l'issue de sa visite en Iraq que le système de santé iraquien était au bord de l'écroulement. UN كما أن السيد ناكاجيما مدير عام منظمة الصحة العالمية ذكر في بيانه الذي أصدره بعد زيارته للعراق أن النظام الصحي في العراق على وشك الانهيار.
    À cet égard, et compte tenu de l'article 34 et d'autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations faites par la Rapporteuse spéciale à l'issue de sa visite au Mexique. UN وفي هذا الخصوص وعلى ضوء المادة 34 والمواد الأخرى ذات الصلة بها في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الفعالة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة عقب زيارتها للمكسيك.
    Elle indique que les recommandations formulées par la Représentante spéciale à l'issue de sa visite au Brésil en décembre 2005 ont grandement aidé son pays à analyser sa propre situation et que la plupart ont été mises en application dans le cadre de plusieurs plans gouvernementaux. UN وأوضحت أن التوصيات التي قدمتها الممثلة الخاصة في أعقاب زيارتها للبرازيل في كانون الأول/ديسمبر 2005 قد ساعدت بلدها إلى حد كبير في إعادة النظر في الحالة هناك، وتم تنفيذ معظمها في إطار عدد كبير من الخطط الحكومية.
    Dans ses observations préliminaires communiquées personnellement aux plus hautes autorités du Gouvernement à l'issue de sa visite, le Groupe de travail a principalement évoqué ce problème. UN 20- وشدد الفريق العامل على هذا الوضع بشكل أساسي في ملاحظاته الأولية التي قدمها إلى السلطات العليا في الحكومة في نهاية زيارته.
    28. Dans une note verbale en date du 13 novembre 2008, le Gouvernement canadien a fourni au Groupe de travail des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Groupe à l'issue de sa visite au Canada (1er-15 juin 2005). UN 28- أبلغت حكومة كندا الفريق العامل، في مذكرة شفوية مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بتنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل إثر الزيارة التي قام بها إلى كندا في الفترة من 1 إلى 15 حزيران/يونيه 2005.
    22. Le Sous-Comité a fait parvenir au mécanisme national de prévention et à l'État partie les rapports établis à l'issue de sa visite de conseil au mécanisme national de prévention du Honduras et de la République de Moldova, rapports qui restent confidentiels et dont le délai pour l'envoi des réponses court encore. UN 22- وقدمت اللجنة الفرعية إلى الآليات الوقائية الوطنية والدولة الطرف التقارير الناجمة عن الزيارات الاستشارية التي قامت بها الآليات الوقائية الوطنية إلى جمهورية مولدوفا وهندوراس، وظلت هذه التقارير سرية، والردود المتصلة بها لم يحل موعد تقديمها بعد.
    Le Comité réitère ses recommandations précédentes et celles formulées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture à l'issue de sa visite en Indonésie, et recommande à l'État partie d'introduire sans délai une définition de la torture dans sa législation pénale actuelle, qui soit entièrement conforme à l'article premier de la Convention. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتوصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الواردة في التقرير المتعلق بزيارته إلى إندونيسيا، بضرورة قيام الدولة الطرف، دون تأخير، بإدراج تعريف للتعذيب في قانونها الجنائي الحالي يتوافق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Guatemala a adressé cinq communications contenant des renseignements sur les activités donnant suite aux recommandations que le Groupe de travail avait faites à l'issue de sa visite en 2006. UN وقد أحالت غواتيمالا خمسة بلاغات تتضمن معلومات عن الأنشطة المضطلع بها كمتابعة للتوصيات التي قدمها الفريق العامل في أعقاب الزيارة التي قام بها في عام 2006(35).
    M. Gómez Robledo dit que le Mexique attend avec intérêt les recommandations du Comité et que celles formulées par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à l'issue de sa visite de 2001 ont servi de point de départ à l'élaboration du rapport initial du Mexique. UN ومضى يقول إن المكسيك تنتظر باهتمام توصيات اللجنة وإن توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في أعقاب زيارته في عام 2001 كانت منطلقاً لإعداد تقرير المكسيك الأولي.
    J'ai l'honneur de vous communiquer l'analyse que le Gouvernement de la République du Honduras a faite du rapport préliminaire de M. Ambeyi Ligabo, Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, à l'issue de sa visite au Honduras du 26 au 30 novembre 2007. UN يشرفني أن أكتب إليكم لأحيل إليكم ملاحظات حكومة جمهورية هندوراس على التقرير الأولي الذي قدمه أمبيي ليغابو، المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، عقب الزيارة التي قام بها إلى هندوراس في الفترة من 26 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر من السنة الجارية.
    Ses conclusions préliminaires peuvent être consultées dans le communiqué publié à l'issue de sa visite. UN ويمكن الاطلاع على استنتاجاته الأولية في البيان الصحفي الذي صدر في نهاية الزيارة().
    Suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à l'issue de sa visite en Jordanie. UN ومتابعة التوصيات المقدمة من المقرر الخاص في تقريره عن زيارته إلى الأردن(30).
    à l'issue de sa visite dans la République de Tchétchénie (Fédération de Russie) en 2002, mon Représentant spécial a indiqué que des groupes insurgés continuaient d'enrôler des enfants et de leur faire poser des mines terrestres et des explosifs. UN 61 - وبعد زيارة ممثلي الخاص إلى جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي في عام 2002، أفاد ممثلي بأن الجماعات المتمردة تواصل تجنيد الأطفال واستخدامهم في زرع الألغام والمتفجرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد