ويكيبيديا

    "à l'objectif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع هدف
        
    • لهدف
        
    • في تحقيق الهدف
        
    • في تحقيق هدف
        
    • إلى هدف
        
    • في هدف
        
    • من الهدف
        
    • مع أهداف عام
        
    • من هدف
        
    • مع الرقم المستهدف بما نسبته
        
    • المستهدف البالغ
        
    • بتحقيق هدف
        
    • على هدف
        
    • لغرض مباشرة
        
    • عن هدف
        
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    L'Uruguay est fondamentalement attaché à l'objectif de réduction du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وتولي أوروغواي اهتماماً كبيراً لهدف الحد من وفيات الأطفال دون الخامسة.
    Contribution à l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN المساهمة في تحقيق الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Ces initiatives consolident la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional, renforcent la non-prolifération nucléaire, et contribuent à l'objectif de désarmement nucléaire. UN وهذه المبادرات تعزز السلم والأمن العالميين والإقليميين، وترسخ عدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Le système d'enregistrement vise à aider à déterminer leurs besoins et à adapter les interventions à l'objectif de réduction de la pauvreté de moitié, à savoir de 8 à 4 % d'ici à 2015 dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويهدف نظام التسجيل إلى المساعدة على تحديد احتياجاتهم وتصميم التدخلات للوصول إلى هدف تخفيض الفقر إلى النصف، من 8 في المائة إلى 4 في المائة بحلول عام 2015 بما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ceux-ci sont amenés à considérer les incidences de leurs décisions sur les hommes et les femmes et à réfléchir sur la façon dont leurs politiques peuvent contribuer à l'objectif de la parité des sexes. UN إذ يجب عليهم اﻵن النظر في أثر مقرراتهم المتصلة بالسياسات العامة على المرأة والرجل، وكيفية إسهام هذه السياسات في هدف تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ce chiffre est inférieur à l'objectif de 50 % qui avait été fixé pour 2011, mais il constitue toutefois une augmentation par rapport aux années précédentes. UN وكان ذلك أقل من الهدف المحدد لسنة 2011 ونسبته خمسون في المائة، لكنه كان فيه زيادة عن أنشطة السنة السابقة.
    Evaluer la mise en œuvre de l'Approche stratégique afin d'apprécier les progrès réalisés par rapport à l'objectif de 2020 et de prendre des décisions stratégiques, d'assurer la programmation, de fixer les priorités et d'actualiser l'approche au besoin; UN (ب) تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي بهدف استعراض التقدم المحقق بالمقارنة مع أهداف عام 2020 واتخاذ القرارات الاستراتيجية، ووضع البرامج، وترتيب الأولويات، وتحديث النهج بحسب الضرورة؛
    Quelque 2,3 % des zones terrestres et marines du pays sont désormais protégées, ce qui est bien inférieur à l'objectif de 5 %. UN وفي الوقت الحاضر أصبحت نسبة المناطق البرية والبحرية المحمية هي 2.3 في المائة، أي أقل بكثير من هدف الخمسة في المائة.
    Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم.
    Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم.
    Dans l'intervalle, la communauté internationale a toujours accordé le rang de priorité le plus élevé à l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN فمنذئذ، أولى المجتمع الدولي الأولوية القصوى لهدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Un tel résultat serait tout à fait contraire à l'objectif de la Convention et serait incompatible avec Action 21. UN فإن مثل هذه النتيجة تكون مضادا لهدف الاتفاقية، وغير متمش مع جدول اﻷعمال ٢١.
    Contribution à l'objectif de gestion énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN المساهمة في تحقيق الهدف الإداري الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Ma délégation partage sans réserve l'opinion selon laquelle les efforts en vue de contribuer à l'objectif de l'élimination des mines antipersonnel doivent être intensifiés à la Conférence du désarmement, seul organe de négociation multilatéral en matière de désarmement. UN ويتشاطر وفد بلادي تماما الرأي بأن الجهود من أجل اﻹسهام في تحقيق هدف إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ينبغي تكثيفها في مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح.
    37. Eu égard à l'objectif de la Convention et à l'intention de modifier l'évolution à long terme des émissions et des absorptions, les Parties devraient inclure dans leur communication nationale des projections quantitatives pour les années 2005, 2010, 2015 et 2020. UN 37- وبالنظر إلى هدف الاتفاقية واعتزام تعديل الاتجاهات الأطول أجلاً في الانبعاثات وعمليات إزالتها، ينبغي للأطراف أن تدرج الاسقاطات على أساس كمي بالنسبة للسنوات 2005 و2010 و2015 و2020.
    Elles admettent que la poursuite de ces buts passe par l'endiguement du réchauffement climatique à un niveau qui limiterait autant que possible les perturbations causées par les effets néfastes des changements climatiques conformément à l'objectif de la Convention. UN وتقرّ الأطراف بأن الاستمرار في متابعة هذه الأهداف يستلزم احتواء الاحترار العالمي بدرجة تكفل التقليل إلى أدنى حد من التعرض للآثار المناخية الضارة، على النحو المتوخى في هدف الاتفاقية.
    Ce dernier pourcentage est bien inférieur à l'objectif de 25 à 30 % de l'effectif global que la Commission envisageait. UN ونسبة 14 في المائة هذه أقل بكثير من الهدف الذي وضعته اللجنة، والذي يتراوح بين 25 و 30 في المائة من مجموع الموظفين.
    Evaluer la mise en œuvre de l'Approche stratégique afin d'apprécier les progrès réalisés par rapport à l'objectif de 2020 et de prendre des décisions stratégiques, d'assurer la programmation, de fixer les priorités et d'actualiser l'approche au besoin; UN (ب) تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي بهدف استعراض التقدم المحقق بالمقارنة مع أهداف عام 2020 واتخاذ القرارات الاستراتيجية، ووضع البرامج، وترتيب الأولويات، وتحديث النهج بحسب الضرورة؛
    Cela représente approximativement 30 % des personnes dans le besoin, chiffre très inférieur à l'objectif de l'accès universel au traitement antirétroviral fixé pour 2010. UN وهذا يمثل نسبة 30 في المائة تقريبا من المحتاجين وهو ما زال أقل بكثير من هدف حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    On constate une crise de l'aide publique au développement caractérisée par la stagnation et, dans certains cas, par une réduction des budgets qui lui sont consacrés et qui restent inférieurs à l'objectif de 0,7 % du produit national brut dont il a été convenu; UN وثمة أزمة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية تتمثل في انتشار الركود، وفي بعض الحالات تخفيض ميزانيات المعونة، بما يتنافى مع الرقم المستهدف بما نسبته ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي على النحو المتفق عليه؛
    Toutefois, le taux de 71 % est inférieur à l'objectif de 75 % fixé pour la fin de 1998. UN غير أن معدل اﻟ ٧١ في المائة الذي تحقق يقل عن المعدل المستهدف البالغ ٧٥ في المائة المحدد لنهاية عام ٨٩٩١.
    Cela témoigne de l'attachement constant de la communauté internationale à l'objectif de la consolidation de la paix. UN وتلك شهادة على استمرار التزام المجتمع الدولي بتحقيق هدف بناء السلام.
    Si l'on compte que tous les projets seront menés à bon terme, 92 % de ces pays seront dotés d'une initiative d'ici à 2014, résultat légèrement supérieur à l'objectif de 90 %. UN فإذا استوفيت جميع هذه الخطط، فسيعني ذلك أن 92 في المائة من هذه البلدان ستكون لديها مبادرة من هذا القبيل بحلول عام 2014، وهو ما يزيد بقليل على هدف اﻟ 90 في المائة.
    La détention de l'auteur était spécifiquement adaptée à l'objectif de l'expulsion, qui est considéré comme un objectif licite au regard du Pacte. UN وأشارت إلى أن احتجازه كان إجراءً مناسباً لغرض مباشرة إجراءات ترحيله، وهو غرض قانوني بموجب العهد.
    Celles des tarifs d'eau devraient chuter de quelque 4,6 millions de dollars des Caraïbes orientales par rapport à l'objectif de 7,5 millions de dollars des Caraïbes orientales fixé pour l'année. UN ويتوقع أن تقل إيرادات المياه بما قدره 4.6 ملايين دولار عن هدف 7.5 ملايين دولار المحدد للسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد