ويكيبيديا

    "à l'occupation israélienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاحتلال الإسرائيلي
        
    • الاحتلال الإسرائيلي
        
    • تحت الاحتلال الاسرائيلي
        
    • لاحتلال إسرائيل
        
    • بالاحتلال الإسرائيلي
        
    • على احتلال إسرائيل
        
    • للاحتلال الاسرائيلي
        
    • الإحتلال الإسرائيلي
        
    Le retrait d'Israël de la Bande de Gaza n'a pas mis fin à l'occupation israélienne. UN ولم يضع انسحاب إسرائيل من قطاع غزة حدا للاحتلال الإسرائيلي.
    L'exercice de ce droit n'ayant été que trop longtemps retardé et les Palestiniens placés sous occupation étant victimes de multiples formes d'arbitraire, œuvrer pour trouver une solution pacifique et mettre un terme à l'occupation israélienne relèvent de la plus grande urgence. UN غير أنه نظراً لأن ممارسة هذا الحق قد تم تأجيلها لفترة طويلة، ولأن الحالة الفلسطينية في ظل الاحتلال تنطوي على أشكال متعددة من عدم المشروعية، فمن الملحّ للغاية العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي.
    Il est clair que l'ONU doit jouer un rôle central pour mettre fin à l'occupation israélienne. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Si ces conditions sont réunies, le retrait pourrait être une mesure utile pour mettre fin à l'occupation israélienne qui avait commencé en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    4.24 Dans une déclaration du Président en date du 4 avril 1992, les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation dans la bande de Gaza et ont prié le Secrétaire général d'user de ses bons offices, conformément à la résolution 681 (1990), en ce qui concerne la situation des civils palestiniens soumis à l'occupation israélienne. UN ٤-٢٤ وفي بيان رئاسي صدر في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٢، أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم إزاء تدهور الحالة في قطاع غزة وطلبوا إلى اﻷمين العام القيام بمساعيه الحميدة، وفقا للقرار ٦٨١ )١٩٩١( بشأن الحالة فيما يتعلق بالمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    L'incapacité de la communauté internationale de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire arabe et à la violation flagrante et continuelle du droit international menace la paix au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN إن عجز الشرعية الدولية عن وضع حد لاحتلال إسرائيل للأرض العربية، وكذلك لاستمرارها في انتهاك القانون الدولي بشكل فاضح، لا يهدد السلام في الشرق الأوسط فقط، بل وفي العالم أيضا.
    Et la communauté internationale a été entièrement empêchée d'appliquer des résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'occupation israélienne de sorte qu'elle a incité l'État d'Israël à poursuivre sa politique colonisatrice. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يقف عاجزا تماما عن تطبيق قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي الأمر الذي شجع إسرائيل على المضي في سياساتها الاستيطانية.
    Le Hezbollah est la réponse de la population à l'occupation israélienne du Liban. UN وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان.
    De fait, le peuple palestinien continue de se tourner vers la communauté internationale pour qu'elle défende le droit international et mette fin à l'occupation israélienne et aux attaques dirigées contre lui, contre ses dirigeants et contre son pays. UN وإن الشعب الفلسطيني يواصل حقا تطلعه إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالتمسك بالقانون الدولي، ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي والغزو الذي يمارس ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأرضه.
    Pour cacher ses crimes et échapper à ses responsabilités, Israël, dans des lettres adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, accuse régulièrement la Syrie et d'autres pays arabes d'accueillir sur leur territoire des groupes palestiniens qui publient des déclarations sur la résistance à l'occupation israélienne. UN وللتغطية على جرائمها وللتهرب من مسؤوليتها، لجأت إسرائيل، في وثائق وجهتها إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن، إلى إلقاء التهم جزافا على سورية وعلى دول عربية أخرى بذريعة قيام بعض الفصائل الفلسطينية المقيمة فيها بإصدار بيانات حول ما يتم من مقاومة للاحتلال الإسرائيلي.
    La communauté internationale devait assumer sa responsabilité de mettre un terme à l'occupation israélienne et de garantir l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    La communauté internationale devait assumer sa responsabilité de mettre un terme à l'occupation israélienne et de garantir l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    La communauté internationale devait assumer sa responsabilité de mettre un terme à l'occupation israélienne et de garantir l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    La reprise d'activités militaires, que le Hezbollah a revendiquées en affirmant sa prétendue prérogative de résister à l'occupation israélienne de territoires libanais par la force, est préoccupante. UN 28 - ومما أثار الانزعاج، استئناف التدابير العسكرية التي أعلن حزب الله مسؤوليته عنها مؤكدا ما يدعيه من حق التصدي للاحتلال الإسرائيلي لأرض لبنانية بالقوة.
    L'intervenante engage la communauté internationale à mettre fin à l'occupation israélienne et à rétablir les droits inaliénables des personnes concernées. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme rapidement à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Toutefois, nous voudrions réaffirmer que le peuple palestinien restera à jamais déterminé : c'est là que réside le trait caractéristique de la résistance à l'occupation israélienne. UN غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    Exprimant l'espoir qu'il sera mis rapidement un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Le Hezbollah est la réponse de la population à l'occupation israélienne au Liban. UN فحزب الله جاء كرد فعل شعبي لاحتلال إسرائيل للبنان.
    Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Hezbollah est la réponse de la population à l'occupation israélienne du Liban. Il convient également de rappeler que le Royaume-Uni a émis deux mandats d'arrêt international contre deux anciens premiers ministres israéliens, dont l'un était un des pères fondateurs de l'État d'Israël. UN وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان كما ذكر بأن المملكة المتحدة كانت أصدرت قرارين دوليين باعتقال وزيرين إسرائيليين سابقين أحدهما من الآباء المؤسسين لدولة إسرائيل.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne devient impérieuse. UN وفيما نقترب من ألفية جديدة، فإن الحاجة إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي تصبح أمرا لا غنى عنه.
    La délégation palestinienne exhorte la communauté internationale à déployer de réels efforts en vue de permettre au peuple palestinien - qui demeure résolu à trouver une issue pacifique et juridique à l'occupation israélienne - de jouir de son droit à l'autodétermination. UN وقالت إن وفدها يحث المجتمع الدولي على بذل جهد حقيقي لتمكين الشعب الفلسطيني الذي ظل ملتزماً بإنهاء الإحتلال الإسرائيلي بطريقة سلمية وقانونية من التمتع بحقه في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد