Ceux-ci sont mis à contribution pour l'élaboration de la déclaration annuelle à l'OIAC, et à l'actualisation régulière de ces déclarations. | UN | ويستعان بهؤلاء في إعداد الإعلان السنوي المقدم إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وتحيين هذه الإعلانات بصورة منتظمة. |
Le Ministère du commerce et de l'industrie transmet les déclarations à l'OIAC | UN | تحيله وزارة التجارة والصناعة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
Nous attendons avec impatience le jour où la République populaire démocratique de Corée adhèrera à l'OIAC. | UN | ونحن أيضا نتطلع إلى اليوم الذي ستنضم فيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Si le Secrétaire général rend compte à l'Organisation des Nations Unies des activités réalisées en commun par l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC ou du développement des relations entre elles, il communique promptement son rapport à l'OIAC. | UN | 4 - إذا قدم الأمين العام تقريرا إلى الأمم المتحدة عن الأنشطة المشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى المنظمة. |
Nous notons également qu'un certain nombre d'États parties ont encore à présenter leurs déclarations liminaires à l'OIAC. | UN | ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
à l'OIAC nous nous associons à nos homologues des Nations Unies avec qui nous travaillons en étroite liaison sur des questions d'intérêt commun. | UN | ونحن في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نصادق نظراءنا من الأمم المتحدة، الذين نعمل معهم على نحو وثيق بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Je sais gré à tous ceux qui ont déjà offert leur aide à l'OIAC et à l'ONU. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لعروض المساعدة التي قُدمت حتى الآن إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وإلى الأمم المتحدة لتنفيذ هذه البعثة. |
L'Office national de la sûreté nucléaire tient un registre de ces entités et, conformément à la Convention sur les armes chimiques, transmet à l'OIAC des déclarations annuelles sur les produits chimiques et les installations concernées. | UN | ويحتفظ المكتب الحكومي للأمان النووي بسجل لهذه الكيانات، وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، ويقدم إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إقرارات سنوية عن المواد والمرافق الكيميائية ذات الصلة. |
En outre, l'Algérie a présenté à l'OIAC un projet d'accord sur les privilèges et immunités entre le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | علاوة على ما سبق، قدمت الجزائر إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مشروع اتفاق بشأن الامتيازات والحصانات بين حكومة الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Consciente de la nécessité de l'action de sensibilisation sur les effets des armes chimiques, l'Algérie a présenté à l'OIAC en 2001 un plan préliminaire de protection contre les armes chimiques et a mené les autres actions suivantes : | UN | إدراكا من الجزائر لضرورة أعمال التوعية بآثار الأسلحة الكيميائية، فقد قدمت إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في عام 2001 خطة أولية للحماية من الأسلحة الكيميائية، وقامت بالأنشطة الأخرى التالية: |
Un système national de licence d'utilisation pour les produits recensés dans les tableaux de la Convention est en place et un rapport sur l'utilisation de ces produits chimiques et de leurs précurseurs est présenté chaque année à l'OIAC. | UN | ويوضع نظام ترخيص وطني لاستعمال المواد الكيميائية المدرجة في جداول اتفاقية الأسلحة الكيميائية كما يقدم تقرير سنوي عن استعمال هذه المواد والسلائف الكيميائية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'Office national de la sécurité nucléaire tient un registre de ces entités et, conformément à la Convention, transmet chaque année à l'OIAC les déclarations requises sur les produits chimiques et les installations. | UN | ويحتفظ مكتب الدولة للسلامة النووية بسجل لهذه الكيانات وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية ويحيل إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إقرارات سنوية عن المواد الكيميائية والمرافق ذات الصلة. |
Une réunion de suivi est actuellement en préparation avec l'aide du Royaume de Jordanie, et se tiendra avant la fin de l'année, afin de continuer les préparatifs pour une intégration de l'Iraq à l'OIAC et à son régime de vérification. | UN | ويجري الآن الإعداد لاجتماع متابعة بمساعدة المملكة الأردنية الهاشمية، سيعقد قبل نهاية هذا العام، لمواصلة الاستعدادات لدخول العراق بسلاسة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ونظام التحقق الخاص بها. |
1. Déclaration initiale et déclarations annuelles à l'OIAC | UN | 1 - تقديم كشوف أولية وسنوية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
La Libye doit présenter à l'OIAC, d'ici à avril 2012, un plan de destruction de ces matières. | UN | ومن المقرر أن تقدم ليبيا إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية خطة لتدمير المواد المعلن عنها بحلول نهاية نيسان/أبريل 2012. |
Si le Directeur général rend compte à l'OIAC des activités réalisées en commun par l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies ou du développement des relations entre elles, il communique promptement son rapport à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5 - إذا قدم المدير العام تقريرا إلى المنظمة عن الأنشطة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى الأمم المتحدة. |
Plus précisément, grâce au soutien financier apporté par l'UE à l'OIAC, plusieurs séminaires de promotion de l'universalisation ont été organisés en Afrique, dans la Méditerranée, au Moyen-Orient et dans la région des Caraïbes, ainsi que des visites d'assistance par des experts juridiques, afin de promouvoir la mise en œuvre nationale par les États parties. | UN | وعلى وجه التحديد، أتاح الدعم المالي المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى المنظمة تنظيم عدد من الحلقات الدراسية الإقليمية لتشجيع التعميم في مناطق أفريقيا والبحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط ومنطقة البحر الكاريبي وتنظيم زيارات للمساعدة يقوم بها خبراء قانونيون لتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني في دول أطراف. |
Si le Secrétaire général rend compte à l'Organisation des Nations Unies des activités réalisées en commun par l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC ou du développement des relations entre elles, il communique promptement son rapport à l'OIAC. | UN | 4 - إذا قدم الأمين العام تقريرا إلى الأمم المتحدة عن الأنشطة المشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى المنظمة. |
Déclaration annuelle à l'OIAC | UN | البيان السنوي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية |
Cela donnera aussi le temps à l'OIAC de prendre les dispositions nécessaires pour mener les éventuelles opérations de vérification qu'elle pourrait devoir effectuer dans le pays après l'expiration de cette période. | UN | وسيتيح ذلك أيضا وقتا كافيا لوضع ترتيباتٍ لاحقة ملائمة تسمح لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بمواصلة أي أنشطة تحقق متبقية داخل البلد بعد انتهاء تلك المدة. |
Ces visites ont également promu une prise de conscience et une appréciation parmi les États parties à l'OIAC de l'immensité du défi qu'ils ont à relever. | UN | كما عززت هذه الزيارات وعي الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بجسامة التحدي الذي تواجهه وتقديرها له. |
Nous nous devons de faire part de nos regrets du fait de son départ, mais, d'un autre côté, nous tenons à lui exprimer nos meilleurs vœux de santé et le succès dans son travail à l'OIAC, qui est l'une des organisations de désarmement les plus importantes. | UN | ويجب أن نُعرب عن أسفنا لمغادرته ولكننا نود في نفس الوقت أن نُعرب عن تمنياتنا له بدوام الصحة وبالتوفيق في عمله في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية التي هي من أهم منظمات نزع السلاح. |
La Coordonnatrice spéciale a aussi indiqué qu'à ce jour, 9,7 millions d'euros avaient été versés à l'OIAC et au fonds d'affectation spéciale des Nations Unies et a remercié les États Membres qui ont versé des contributions. | UN | وذكرت أيضا المنسقة الخاصة أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني استلما حتى تاريخه مبلغا قدره 9.7 ملايين يورو، وأعربت عن تقديرها للدول الأعضاء التي قدمت التبرعات. |