ويكيبيديا

    "à l'ordre public ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام العام أو
        
    • بالنظام العام أو
        
    • للنظام العام أو
        
    • نظامها العام أو
        
    • بالسلم أو
        
    L'exercice du culte ne peut pas porter atteinte à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. UN ولا يجوز لممارسة الشعائر أن تنال من النظام العام أو اﻵداب الحسنة.
    8. Atteintes à l'ordre public ou à l'autorité UN الأفعال التي ترتكب ضد النظام العام أو السلطة العامة
    Il n'était pas non plus accusé d'avoir porté atteinte à l'ordre public ou d'avoir menacé la vie et la santé d'autrui, d'avoir porté atteinte à la moralité publique ou d'avoir violé les droits et libertés d'autrui. UN كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    Dans certains cas, en effet, il suffira que l'étranger soit considéré comme indésirable pour se voir expulser pour cause d'atteinte à l'ordre public ou de menace à la sécurité national. UN ففي بعض الحالات، يكفي اعتبار الأجنبي شخصا غير مرغوب فيه للإقدام على طرده بحجة المس بالنظام العام أو تهديد الأمن الوطني.
    Ces actes sont interdits si d'une manière ou d'une autre ils sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. UN وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت.
    La République islamique d'Iran n'émet pas d'objections à la liberté de navigation, sous réserve qu'elle ne porte pas préjudice à la paix, à l'ordre public ou à la sécurité des États côtiers, conformément au droit international. UN ولا تعترض جمهورية إيران اﻹسلامية على حرية الملاحة بشرط ألا تضر هذه الملاحة بسلام الدول الساحلية أو نظامها العام أو أمنها طبقا للقانون الدولي.
    Selon l'interprétation des tribunaux, il peut être dérogé à cette prescription lorsqu'il y a atteinte à l'ordre public ou lorsqu'un crime est en train d'être commis. UN وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها.
    La durée du maintien est légalement fixée à 5 mois maximum, ou à 8 mois en cas de menace à l'ordre public ou à la sécurité nationale. UN وتُحدَّد مدة استبقائهم القانونية بخمسة أشهر كحد أقصى أو ثمانية أشهر في حالة وجود خطر على النظام العام أو الأمن القومي.
    Les dispositions générales du texte prévoient de déférer devant les tribunaux tout étranger dont le comportement est attentatoire à l'ordre public ou à la sûreté de l'État. UN وتنص الأحكام العامة لهذا المرسوم على مقاضاة أي شخص أجنبي يصدر عنه سلوك يمس النظام العام أو أمن الدولة.
    La Constitution fixe d'ailleurs des limites puisqu'elle interdit les coutumes qui sont contraires à l'ordre public ou qui prônent l'inégalité. UN والواقع أن الدستور يضع حدوداً لأنه يحظر الأعراف التي تكون متعارضة مع النظام العام أو التي تدعو إلى عدم المساواة.
    Les mesures renforcées qui y sont prévues visent à protéger les citoyens et ne portent que sur les situations de trouble à l'ordre public ou de comportements de nature à troubler la tranquillité publique. UN فالتدابير المعززة المكفولة بالقانون تهدف إلى حماية المواطنين وهي لا تسري إلا على حالات تعكير النظام العام أو التصرفات التي من شأنها أن تعكر راحة الجمهور.
    Elle souligne qu'elle n'a pas été déclarée coupable d'atteinte aux droits ou à la réputation d'autrui, à la sécurité nationale, à l'ordre public ou à la santé ou la moralité publiques, mais de la tenue d'une manifestation publique sans l'aval des autorités. UN وتشدد على أنها لم تُدَن بسبب تعريض حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو الأمن القومي، أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة للخطر، وإنما بسبب تنظيم حدث عام دون إذن من السلطات.
    Avant que la campagne officielle ne débute, un certain nombre de rassemblements ont été interdits pour des motifs liés à l'ordre public ou à la sûreté nationale, sans qu'on en sache davantage. UN وفي الفترة السابقة للحملة الانتخابية، منع تنظيم عددٍ من التجمعات بحجة الحفاظ على النظام العام أو على الأمن الوطني، ولم تقدم أي تفاصيل بهذا الخصوص.
    Il n'était pas non plus accusé d'avoir porté atteinte à l'ordre public ou d'avoir menacé la vie et la santé d'autrui, d'avoir porté atteinte à la moralité publique ou d'avoir violé les droits et libertés d'autrui. UN كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    Atteintes à l'ordre public ou à l'autorité UN أفعال تخلُّ بالنظام العام أو السلطة العمومية
    En effet, la correspondance par fax serait régie par le Code de la presse, notamment au niveau de ce qui constituerait une diffamation ou une atteinte à l'ordre public ou la diffusion de fausses nouvelles. UN والمراسلات بالفاكس تحكمها فعلاً مجلة الصحافة، لا سيما على صعيد كل ما يشكل قذفا أو مساسا بالنظام العام أو بنشر أنباء مزيفة.
    L'article 1.81 du Code civil prévoit également qu'une transaction qui est contraire à l'ordre public ou aux normes de la bonne moralité sera considérée nulle et non avenue. UN وتنص المادة 1-81 من القانون المدني على أن أي معاملة تكون منافية للنظام العام أو لقواعد حُسن الأخلاق تعتبر لاغية وباطلة.
    La directive interdit expressément la délivrance de brevets pour les variétés végétales et les races animales et pour les inventions dont l'exploitation commerciale serait contraire à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN ويحظر التوجيه بشكل صريح منح البراءات لأنواع الحيوانات والنباتات والاختراعات التي من شأن استغلالها التجاري أن يكون مخالفاً للنظام العام أو للأخلاق العامة.
    Toutefois, une requête d'entraide judiciaire peut être refusée si elle peut porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels de l'Algérie. UN ومع ذلك، يجوز رفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة إن كان من شأنه أن يمسّ بسيادة الجزائر أو أمنها أو نظامها العام أو سائر مصالحها الأساسية.
    c) L'exécution de la demande porterait gravement atteinte à sa sécurité, à l'ordre public ou à ses intérêts vitaux; UN )ج( إذا كان تنفيذ الطلب يؤدي إلى إخلال خطير بأمنها الوطني أو نظامها العام أو غير ذلك من مصالحها اﻷساسية؛
    Selon l'interprétation des tribunaux, il peut être dérogé à cette prescription lorsqu'il y a atteinte à l'ordre public ou lorsqu'un crime est en train d'être commis. UN وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد