ويكيبيديا

    "à l'organisation des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأمم
        
    • إلى الأمم
        
    • للأمم
        
    • بالأمم
        
    • إلى عضوية الأمم
        
    • عضوا في اﻷمم
        
    • الى اﻷمم
        
    • على الأمم
        
    • لدى الأمم
        
    • من الأمم
        
    • إلى منظمة الأمم
        
    • في عضوية اﻷمم
        
    • داخل الأمم
        
    • في منظمة الأمم
        
    • في إطار الأمم
        
    Il ne peut donc pas considérer ce paragraphe comme constituant un précédent pour des activités futures qui seraient menées à l'Organisation des Nations Unies ou ailleurs. UN ومن ثم فإن كندا لا تستطيع أن تعتبر تلك الفقرة سابقة فيما يتعلق بأي عمل مقبل في الأمم المتحدة أو في غيرها.
    Malgré les initiatives urgentes prises à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, la situation sur le terrain demeure extrêmement difficile pour les populations civiles. UN وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين.
    Cela a aussi changé notre façon de travailler à l'Organisation des Nations Unies. UN كما أدى هذا إلى تغيير الطريقة التي نعمل بها في الأمم المتحدة.
    Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies UN المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة
    Exprimant sa satisfaction des services efficaces et dévoués rendus à l'Organisation des Nations Unies par M. Kofi Annan pendant son premier mandat, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما أسداه السيد كوفي عنان من خدمة فعالة متفانية للأمم المتحدة أثناء فترة ولايته الأولى،
    Des mensonges ont été proférés à l'Organisation des Nations Unies sur les chiffres concernant les victimes civiles en Syrie. UN وتم الإدلاء بأكاذيب في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالضحايا المدنيين في بلده.
    16. La délégation bolivienne juge donc d'autant plus regrettable que le même esprit de démocratie ne soit pas encore apparent à l'Organisation des Nations Unies. UN 16 - وأضاف قائلاً إنه قد تبيَّن لوفده أن مما يدعو إلى الأسف أن نفس روح الديمقراطية ليست موجودة بعد في الأمم المتحدة.
    Incidences financières de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies UN الآثار المالية المتصلة بإقامة العدل في الأمم المتحدة
    De 2009 2011, il a été Contrôleur adjoint à l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الفترة من 2009 إلى 2011، اضطلع السيد كاريا بوظيفة نائب المراقب المالي في الأمم المتحدة.
    Relations entre le personnel et l'Administration à l'Organisation des Nations Unies UN العلاقات بين الموظفين والإدارة في الأمم المتحدة
    5. Les impératifs propres à la situation des délinquantes ont été mis en lumière à l'Organisation des Nations Unies dans diverses instances. UN 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة.
    Incidences financières concernant l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies UN الآثار المالية المتصلة بإقامة العدل في الأمم المتحدة
    Décide d'admettre la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. UN تقرر قبول جمهورية جنوب السودان عضوا في الأمم المتحدة.
    Le livre a été lancé à la session de 2008 de la Commission de la condition de la femme au cours de laquelle Beate a participé à plusieurs réunions à l'Organisation des Nations Unies. UN واحتُفل بإصدار الكتاب في دورة لجنة وضع المرأة لعام 2008، وحضرت بياته في عدد من أفرقة اللجنة في الأمم المتحدة.
    Tel est par exemple le cas à l'Organisation des Nations Unies, au PNUD et au PAM. UN وهذه هي الحالة السائدة مثلاً في الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي.
    Les contributions et recommandations découlant de la réunion ont été communiquées à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُحيلت المدخلات والتوصيات الناجمة عن الاجتماع إلى الأمم المتحدة.
    Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies UN المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة
    Rapport sur les opérations de la Force de paix au Kosovo adressé à l'Organisation des Nations Unies UN تقرير مقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو
    La Fédération réitère à l'Organisation des Nations Unies qu'elle est prête à soutenir ses activités et à collaborer avec elle pour lutter en faveur de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN إن الاتحاد يؤكد للأمم المتحدة استعداده للدعم والعمل المشترك في الكفاح من أجل القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة.
    Application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies UN تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Sa délégation demande à tous les membres du Conseil de sécurité de soutenir l'adhésion de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. UN ويدعو وفده جميع الدول الأعضاء في مجلس الأمن إلى دعم طلب الفلسطينيين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول اريتريا عضوا في اﻷمم المتحدة.
    En tant que province chinoise, Taiwan n'a, en aucune façon, qualité pour entrer à l'Organisation des Nations Unies. UN وبما أن تايوان هي مقاطعة من مقاطعات الصين فهي لا تملك أي مؤهلات كانت للانضمام الى اﻷمم المتحدة.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Ainsi, des poursuites devaient être entamées au Canada du chef de différentes infractions pénales commises dans le contexte d'un emploi à l'Organisation des Nations Unies, que le délinquant soit ou non ressortissant canadien. UN ويسمح هذا بأن يحاكم في كندا على ارتكاب طائفة من الجرائم التي يمكن أن تُـرتكب في سياق الخدمة لدى الأمم المتحدة سواء كان المجرم أو لم يكن من رعايا كندا.
    Rapport du Secrétaire général sur la demande d'appui au processus de paix adressée par le Népal à l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها
    Évaluations fondées sur les données fournies à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) par les pays, en réponse à un questionnaire commun. UN تستند هذه التقييمات إلى بيانات تقدّمها البلدان إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة رداً على استبيان موحد.
    La présence de la FORPRONU et l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'Organisation des Nations Unies ont contribué à atténuer ces appréhensions. UN وقد أسهم وجود القوة وقبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية في عضوية اﻷمم المتحدة في تخفيف حدة هذه المخاوف.
    Le Comité considère que les activités d'investigation à l'Organisation des Nations Unies doivent être menées de manière plus coordonnée et plus intégrée. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى نهج يتسم بقدر أكبر من التنسيق والتكامل لأنشطة التحقيق داخل الأمم المتحدة.
    En 2003, les boursiers ont passé deux semaines à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) à Paris. UN علاوة على ذلك، في عام 2003، قضى الحاصلون على الزمالات أسبوعين في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في باريس.
    Nous avons décidé d'envisager, à l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations régionales, l'imposition de sanctions supplémentaires à l'encontre de personnes et d'entités associées au régime. UN واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد