ويكيبيديا

    "à l'unanimité une résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالإجماع قرارا
        
    • بالإجماع قراراً
        
    • بالاجماع قرارا
        
    Le Parlement de Gibraltar avait adopté à l'unanimité une résolution sur cette question. UN وقد اتخذ برلمان جبل طارق بالإجماع قرارا بهذا المعنى.
    Le Parlement de Gibraltar a adopté à l'unanimité une résolution sur cette question. UN وذكر أن برلمان جبل طارق اتخذ بالإجماع قرارا بهذا المعنى.
    Le parlement de Gibraltar, à l'inverse, avait adopté à l'unanimité une résolution demandant au Comité spécial de se rendre à Gibraltar. UN ومن ناحية أخرى، فإن برلمان جبل طارق قد اعتمد بالإجماع قرارا يطلب إلى اللجنة الخاصة زيارة جبل طارق.
    L'année dernière, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté à l'unanimité une résolution relative à un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وفي العام الماضي اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع قراراً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En juin 2008, la Diète a adopté à l'unanimité une résolution par laquelle elle reconnaît que les Aïnus sont un peuple autochtone du nord du Japon, avec ses caractéristiques linguistiques, religieuses et culturelles. UN وفي حزيران/يونيه 2008، اعتمد البرلمان بالإجماع قراراً اعترف بموجبه أن الآينويين هم من السكان الأصليين في شمال اليابان، ويتميزون بخصائصهم اللغوية والدينية والثقافية.
    Ma délégation serait très heureuse que l'Assemblée générale puisse adopter à l'unanimité une résolution vigoureuse à l'appui du traité d'interdiction complète des essais, comme nous l'avons fait l'année dernière. UN وسيشعر وفدي بارتياح كبير إذا اتخذت الجمعية العامة بالاجماع قرارا قويا دعما لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، مثلما فعلنا في العام الماضي.
    Elle a adopté à l'unanimité une résolution sur l'inclusion des personnes handicapées, qui se réfère expressément aux enfants. UN واعتمدت بالإجماع قرارا بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، اشتمل على إشارات محددة إلى الأطفال.
    La Parlement albanais a adopté à l'unanimité une résolution par laquelle il a apporté son soutien sans réserve à la campagne contre le terrorisme, déclarant que toutes les infrastructures nationales pouvaient être utilisées si nécessaire. UN كما اتخذ البرلمان الألباني بالإجماع قرارا يؤيد تأييدا تاما الحملة ضد الإرهاب، ويعلن إتاحة جميع الهياكل الأساسية الوطنية للاستخدام في هذا الشأن إذا لزم الأمر.
    Nous voyons également d'un bon oeil le fait que l'Assemblée a adopté à l'unanimité une résolution dans laquelle elle réitère l'importance, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, de respecter pleinement les droits de l'homme. UN ونلاحظ أيضا مع الامتنان حقيقة أن الجمعية اتخذت بالإجماع قرارا يؤكد من جديد أهمية وجوب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    En 2005, la Commission des droits de l'homme a adopté à l'unanimité une résolution sur les travaux de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme présentée par la Lettonie. UN وفي عام 2005، اتخذت لجنة حقوق الإنسان بالإجماع قرارا قدمته لاتفيا بشأن عمل اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    C'est la première fois que le Conseil de sécurité adoptait à l'unanimité une résolution - la 1887 (2009) - sur ces questions essentielles. UN وكانت أول مرة يتخذ فيها مجلس الأمن بالإجماع قرارا هو 1887 (2009) بشأن تلك المسائل الهامة.
    Le 28 août, le Parlement géorgien a adopté à l'unanimité une résolution déclarant l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud territoires occupés par la Fédération de Russie et qualifié les forces russes de maintien de la paix de force d'occupation. UN 13 - وفي 28 آب/أغسطس، أصدر برلمان جورجيا بالإجماع قرارا أعلن فيه أن أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أراضي يحتلها الاتحاد الروسي وأن قوات حفظ السلام الروسية قوات محتلة.
    En juin 2008, la Diète japonaise a adopté à l'unanimité une résolution reconnaissant les Aïnous comme peuple autochtone de la partie septentrionale du Japon, notamment d'Hokkaido, doté de sa langue, de sa religion et de sa culture propres. UN وفي حزيران/يونيه 2008، اعتمد البرلمان الياباني بالإجماع قرارا يعترف بأينوس بوصفه شعبا من الشعوب الأصلية في شمال اليابان، ولا سيما شعب هوكايدو، الذي يتمتع بلغته الخاصة ودينه الخاص وثقافته الخاصة.
    Le 8 février, le Sénat a adopté à l'unanimité une résolution par laquelle il priait le Secrétaire général de lever l'immunité de deux membres de la MINUSTAH tenus pour responsables dans l'affaire des Gonaïves. UN وفي 8 شباط/فبراير، اعتمد مجلس الشيوخ بالإجماع قرارا يطلب من الأمين العام رفع الحماية المكفولة بموجب الحصانة لاثنين من موظفي البعثة يدعى تورطهما في هذه القضية في غوناييف.
    Lors d'une séance plénière tenue le 17 novembre, l'Assemblée du Kosovo a adopté à l'unanimité une résolution reconfirmant l'engagement politique du peuple du Kosovo en faveur d'un État indépendant et souverain au Kosovo et définissant le mandat de la délégation du Kosovo dans le processus sur le statut futur. UN وفي الجلسة العامة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، اتخذت جمعية كوسوفو بالإجماع قرارا يؤكد مجددا الإرادة السياسية لشعب كوسوفو من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة في كوسوفو. ونص القرار على منح وفد كوسوفو ولاية فيما يتعلق بعملية تحديد وضعها مستقبلا.
    À l'initiative de la Finlande et de la Turquie, l'Assemblée générale a adopté à l'unanimité une résolution en juin dernier (résolution 65/283). UN بناء على مبادرة من فنلندا وتركيا، اعتمدت الجمعية العامة بالإجماع قرارا بشأن الوساطة في شهر حزيران/يونيه من هذا العام (القرار 65/283).
    L'Assemblée générale s'est attaquée à la question dès le lendemain de ces événements tragiques et a adopté à l'unanimité une résolution dans laquelle elle appelait instamment à une coopération internationale visant à prévenir et à éliminer totalement les actes de terrorisme et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires des atrocités commises. UN وتناولت الجمعية العامة موضوع الأحداث المأساوية غداة الاعتداءات واعتمدت بالإجماع قرارا تدعو فيه على وجه الاستعجال إلى التعاون الدولي من أجل منع أعمال الإرهاب والقضاء عليها وتقديم مرتكبي الهجمات الوحشية ومنظميها ورعاتها إلى العدالة(3).
    Le 7 juin 2010, le Parlement malaisien a adopté à l'unanimité une résolution condamnant l'attaque perpétrée par Israël contre un convoi humanitaire dans les eaux internationales. UN وفي 7 حزيران/يونيه، اتخذ البرلمان الماليزي بالإجماع قراراً بإدانة الهجوم الإسرائيلي الوحشي على القافلة الإنسانية في المياه الدولية.
    Le 28 mai, le Sénat a adopté à l'unanimité une résolution non contraignante demandant le retrait progressif et en bon ordre de la MINUSTAH d'ici à mai 2014. UN وفي 28 أيار/مايو، أقر مجلس الشيوخ بالإجماع قراراً غير ملزم يدعو فيه إلى الانسحاب التدريجي والمنظم للبعثة بحلول أيار/مايو 2014.
    856. Le 6 juin 2008, la Diète japonaise avait adopté à l'unanimité une résolution relative au peuple aïnou, dans le prolongement de laquelle le Gouvernement japonais avait publié une déclaration du Premier Secrétaire du Cabinet. Ses politiques seraient conformes à cette déclaration. UN 856- وبخصوص شعب أينو، اعتمد البرلمان الياباني بالإجماع قراراً يتعلق بهذا الشعب في 6 حزيران/يونيه 2008. واستجابة لهذا القرار، أذنت حكومة اليابان لأمين مكتب مجلس الوزراء بإصدار بيان في الموضوع وستحدد سياساتها وفقاً لما ورد في البيان.
    Le 8 juin 1995, le Parlement turc a adopté à l'unanimité une résolution autorisant le gouvernement à recourir à la force armée au cas où la Grèce exercerait son droit légitime d'étendre ses eaux territoriales, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فالبرلمان التركي اتخذ بالاجماع قرارا في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ يخول الحكومة استعمال القوة العسكرية في حالة ممارسة اليونان لحقها القانوني في مد مياهها اﻹقليمية وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La Spaceguard Foundation a aidé les membres de la commission à préparer les débats et celle-ci a approuvé à l'unanimité une résolution qui a été présentée à l'Assemblée parlementaire et adoptée le 20 mars 1996 en tant que résolution 1080 du Conseil de l'Europe. UN وقد ساعدت مؤسسة " سبيسغارد فاونديشن " أعضاء تلك اللجنة على التحضير للمناقشات، واعتمدت اللجنة بالاجماع قرارا عُرض على الجمعية البرلمانية فأقرّته في 20 آذار/مارس 1996 كقرار لمجلس أوروبا يحمل الرقم 1080.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد