ويكيبيديا

    "à l'unilatéralisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأحادية
        
    • إلى الانفرادية
        
    • للانفرادية
        
    • نحو الأحادية
        
    • نحو الانفرادية
        
    Si l'une de ces conditions n'est pas remplie de manière satisfaisante, nous continuerons de nous heurter à des difficultés dans nos efforts pour promouvoir la coopération multilatérale et limiter le recours à l'unilatéralisme. UN وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية.
    Alors que de nombreux États, dont les pays en développement, s'efforcent de protéger et de promouvoir les principes et pratiques du multilatéralisme, la tendance à l'unilatéralisme reste marquée. UN وبينما تناضل دول عديدة، بما فيها البلدان النامية، من أجل حماية مبادئ تعددية الأطراف وممارستها والنهوض بها، لا تزال النزعة التي تميل إلى الأحادية قوية الشوكة.
    Il existe en outre une profonde inquiétude quant au recours croissant à l'unilatéralisme et aux mesures imposées unilatéralement, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وهناك أيضاً قدر كبير من الشواغل يتعلق باللجوء في الآونة الأخيرة إلى الأحادية وفرض تدابير أحادية الجانب تقوض ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Une telle approche, qui tend à être mise en œuvre sur la base de présomptions à motivations politiques, conduirait à l'unilatéralisme et saperait les mécanismes de vérification convenus au niveau multilatéral. UN ومثل ذلك النهج، الذي يميل إلى أن ينفذ على أساس افتراضات مدفوعة سياسيا، سيؤدي إلى اللجوء إلى الانفرادية وإلى تقويض آليات التحقق المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف.
    Toutefois, on a constaté une certaine tendance à l'unilatéralisme, au recours à des prescriptions imposées de manière arbitraire, et à compter sur la puissance militaire plutôt que sur la sécurité collective. UN بيد أنه كان هناك ميل إلى الانفرادية وإلى اللجوء إلى فرض قواعد اعتباطية، وإلى الاعتماد على القوة العسكرية بدلا من الأمن الجماعي.
    Le Groupe se joint aux autres États membres du Mouvement des pays non alignés pour exprimer sa profonde préoccupation devant la montée du recours à l'unilatéralisme pour régler des questions d'intérêt multilatéral. UN وتنضم المجموعة إلى الدول الأخرى الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز في الإعراب عما يساورها من قلق عميق إزاء اللجوء المتزايد للانفرادية في التصدي للمسائل التي تمس مصالح متعددة الأطراف.
    Nous devons également tenir compte du fait qu'aucune rationalisation des structures ou des fonctions ne pourra compenser le manque de volonté politique des États puissants ni la tendance pernicieuse à l'unilatéralisme. UN وينبغي علينا أن نذكر أيضا أنه ما من تحسين للهياكل أو المهام يمكن أن يعوض انعدام الإرادة السياسية للدول القوية أو الاتجاهات الخبيثة نحو الأحادية.
    Le Groupe africain se rallie aux autres États membres du Mouvement des pays non alignés et exprime sa vive préoccupation devant le recours croissant à l'unilatéralisme pour régler des questions d'intérêt multilatéral. UN وتنضم المجموعة الأفريقية إلى الدول الأعضاء الأخرى في حركة عدم الانحياز في الإعراب عن القلق البالغ إزاء اللجوء المتزايد إلى الأحادية في تناول المسائل ذات الاهتمام المتعدد الأطراف.
    Les conflits ne pourront être évités et la paix et la sécurité internationales continueront d'échapper au genre humain, tant que certains États persisteront à recourir à l'unilatéralisme et à manquer à leurs obligations en vertu du droit international. UN ولن يُمنع نشوب الصراعات، وسوف يستمر السلام والأمن الدوليان بعيدين عن البشرية طالما أن بعض الدول تصر على التحول إلى الأحادية ولا تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ma délégation tient à souligner que ces six réunions de haut niveau du Mouvement des pays non alignés, tout en se penchant sur les ramifications de grande portée des armes de destruction massive, des armes classiques et des questions connexes, ont exprimé leur vive préoccupation face à la tendance croissante de recourir à l'unilatéralisme et à l'imposition de mesures unilatérales. UN ويود وفدي أن يُبرز أن جميع هذه الاجتماعات الستة الرفيعة المستوى لحركة عدم الانحياز، مع تناولها تشعبات مسائل أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية وما يتصل بها، وهي تشعبات كثيرة ومتنوعة، قد عبّرت عن بالغ قلقها إزاء تعاظم اللجوء إلى الأحادية وإلى وصفات تفرض من طرف واحد.
    À notre époque, les problèmes vont du terrorisme à l'unilatéralisme et à la guerre; des pandémies et des changements climatiques à la crise économique et à l'endettement; des tensions ethniques ou intercommunautaires à la criminalité internationale et à l'établissement d'un juste équilibre entre l'universalité des droits et le respect de la diversité des cultures. UN فالآن، تتراوح التحديات من الإرهاب إلى الأحادية والحرب - ومن الجوائح وتغير المناخ إلى الأزمة الاقتصادية والديون - ومن التوترات الإثنية أو الطائفية إلى الجريمة الدولية - ومن عالمية الحقوق إلى احترام الثقافات المتنوعة.
    Le Mouvement exprime sa profonde préoccupation devant le recours croissant à l'unilatéralisme et aux prescriptions imposées de façon unilatérale, et, dans ce contexte, nous soulignons que le multilatéralisme et les solutions concertées sur une base multilatérale, conformément à la Charte des Nations Unies, sont la seule méthode viable pour régler les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. UN وتعرب الحركة عن قلقها الشديد من اللجوء المتزايد إلى الانفرادية والوصفات الثنائية التي تفرض بصورة انفرادية، وفي هذا السياق تؤكد بقوة وتشدد على أن تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف، طبقا لميثاق الأمم المتحدة، توفر الأسلوب المستدام الوحيد لمعالجة قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le Groupe exprime également sa préoccupation devant le recours croissant à l'unilatéralisme et affirme résolument que seul le multilatéralisme est à même de fournir les moyens durables pour traiter des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN 12 - وقالت إن المجموعة تعرب أيضا عن قلقها للجوء المتزايد للانفرادية وتؤكد بقوة أن التعددية تقدم الوسيلة المستدامة الوحيدة للتعامل مع مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le Groupe exprime également sa préoccupation devant le recours croissant à l'unilatéralisme et affirme résolument que seul le multilatéralisme est à même de fournir les moyens durables pour traiter des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN 12 - وقالت إن المجموعة تعرب أيضا عن قلقها للجوء المتزايد للانفرادية وتؤكد بقوة أن التعددية تقدم الوسيلة المستدامة الوحيدة للتعامل مع مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    12. Cette tendance croissante à l'unilatéralisme découle de la prééminence des intérêts économiques associée à la supériorité technologique dont jouissent aujourd'hui les ÉtatsUnis. UN 12- أما الاتجاه المتزايد نحو الأحادية فينجم أولاً عن المصالح الاقتصادية الكبرى، وكذلك التفوق التكنولوجي الذي تتمتع به الولايات المتحدة اليوم.
    Le recours réitéré de certains pays à l'unilatéralisme et à une interprétation partisane des instruments multilatéraux et du droit international doit être combattu. UN ولا بد من عكس اتجاه البعض نحو الانفرادية والتفسير المتصلب للصكوك المتعددة الأطراف وللقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد