M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le programme a également fourni un appui à l'Union européenne et à ses États membres pour le regroupement des registres de l'Union européenne en un seul système technique. | UN | وقدم البرنامج دعماً أيضاً إلى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من أجل توحيد سجلات الاتحاد الأوروبي في نظام تقني واحد. |
L'adhésion à l'Union européenne constitue un engagement stratégique revendiqué par la République de Serbie. | UN | والالتزام الاستراتيجي لجمهورية صربيا هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Les pays membres ou qui souhaitent adhérer à l'Union européenne doivent respecter les droits de l'homme. | UN | وعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان. |
La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. | UN | وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Ce dialogue a pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations dans la région. | UN | ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة. |
En conséquence, aucun progrès n'a été effectué sur la voie de l'intégration à l'Union européenne ni à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | ونتيجة لذلك لم يكن هناك أي تقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أو حلف شمال الأطلسي. |
Et nous devons dans le même temps laisser la voie clairement ouverte à la Serbie pour qu'elle entame les négociations d'adhésion à l'Union européenne. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نبقي على مسار مفتوح وواضح أمام صربيا لبدء مفاوضات الانتساب إلى الاتحاد الأوروبي. |
Ce projet a été exécuté dans le cadre du Programme d'assistance financière de préadhésion à l'Union européenne de 2005 en faveur de la Turquie. | UN | وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005. |
Il est décrit comme un modéré ouvert à la modernisation et, en particulier, au souhait de la population serbe d'adhérer à l'Union européenne. | UN | وهو شخص يوصف بأنه معتدل ومتفتح على الأفكار الحديثة، وبخاصة تطلعات الصرب إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
2003 Coauteur du rapport d'évaluation de l'indépendance de la justice en Lituanie en vue de l'adhésion de celle-ci à l'Union européenne | UN | 2003 شارك في إعداد تقرير عن تقييم استقلالية الجهاز القضائي في ليتوانيا من منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي |
Il a notamment été Président de l'Assemblée générale en 1990 et a présidé à l'accession de Malte à l'Union européenne en 2004. | UN | وشمل هذا فترة ولايته رئيسا للجمعية العامة في عام 1990 وترؤسه لانضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004. |
Des réformes notables étaient en cours afin d'adhérer à l'Union européenne et à l'OMC. | UN | ويجري إدخال إصلاحات هامة بغرض الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وإلى منظمة التجارة العالمية. |
La Namibie et le Botswana sont de leur côté les plus gros exportateurs de viande de bœuf désossée destinée à l'Union européenne. | UN | وبالمثل فإن ناميبيا وبوتسوانا هما أكبر مصدِّريْن للحوم البقر الخالية من العظام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Nous savons tous que la stabilité dans la région occidentale des Balkans et la pleine intégration de ces pays à l'Union européenne sont des priorités fondamentales pour l'Europe. | UN | إننا جميعاً نعلم أنّ الاستقرار في غرب البلقان، والإدماج الكامل لبلدانه في الاتحاد الأوروبي أولوية أساسية لأوروبا. |
Un rapport sur la question est en instance d'être débattu à l'Union européenne. | UN | ومن المتوقع مناقشة تقرير عن هذه المسألة في الاتحاد الأوروبي. |
Des pistes ont été explorées en vue de rendre applicables à l'Union européenne les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ونوقشت السبل الممكنة لجعل الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان قابلة للتطبيق في الاتحاد الأوروبي. |
La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. | UN | وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Des invitations analogues ont été adressées à l'ASEAN, aux États-Unis et à l'Union européenne. | UN | ووجهت دعوات مماثلة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي. |
Il a contribué à l'adhésion de Malte à l'Union européenne et voulait faire en sorte que son pays joue un rôle actif dans les affaires internationales. | UN | لقد قاد مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وسعى إلى كفالة اضطلاع بلده بدور نشط في الشؤون الدولية. |
Ils ont pris acte de la demande d'assistance extérieure adressée à l'Union européenne par le nouveau Gouvernement albanais. | UN | وأحاطوا علما بالطلب الذي وجهته الحكومة اﻷلبانية الجديدة الى الاتحاد اﻷوروبي لطلب مساعدة خارجية. |
Par ailleurs, le paragraphe 1 d) de l'annexe interdit à l'Union européenne de faire mettre aux voix des propositions ou amendements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمنع المرفق على الاتحاد الأوروبي طرح مقترحات وتعديلات للتصويت. |
Les négociations en vue de l'adhésion à l'Union européenne ont commencé en 2005. | UN | وشرعت تركيا في عام 2005 في التفاوض مع الاتحاد الأوروبي على انضمامها إلى الاتحاد. |
Le facilitateur, les trois États dépositaires et divers pays de la région du Moyen-Orient ont demandé à l'Union européenne de prendre de nouvelles initiatives. | UN | وقد طلب كل من الميسر والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وعدة بلدان في الشرق الأوسط من الاتحاد الأوروبي اتخاذ مزيد من المبادرات. |
La coopération avec d'autres États s'est également intensifiée, en particulier avec les États associés à l'Union européenne. | UN | وتضاعف أيضا التعاون مع الدول الأخرى، ولاسيما مع الدول المنتسبة إلى الإتحاد الأوروبي. |
Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. | UN | وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014. |
La Norvège a voté contre l'adhésion à la Communauté économique européenne (CEE) en 1972 et à l'Union européenne en 1994. | UN | وصوتت النرويج مجدداً ضد العضوية في الجماعة الاقتصادية الأوروبية في عام 1972 وفي الاتحاد الأوروبي في عام 1994. |
Avec l'adhésion à l'Union européenne, les citoyens des autres États de l'UE qui travaillent à Malte bénéficient des mêmes prestations et conditions que les travailleurs maltais. | UN | ويؤدي انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي إلى تمتع مواطني دول الاتحاد الأوروبي الأخرى الذين يعملون في مالطة بنفس الاستحقاقات والظروف التي يتمتع بها العاملون المالطيون. |
La Bulgarie, pays associé à l'Union européenne, appuie pleinement l'intervention qui sera faite ultérieurement par le représentant de la Grèce au nom de l'Union européenne. | UN | إن بلغاريا، بوصفها أحد البلدان المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي، تؤيد تأييدا تاما البيان الذي سيدلي به بعد قليل ممثل اليونان بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Dans sa lettre de couverture, le Secrétaire général demandait aux deux dirigeants d'examiner au plus tôt la version révisée afin de parvenir à une conclusion favorable permettant à une Chypre réunifiée d'adhérer à l'Union européenne. | UN | وطلب الأمين العام في رسالته المرفقة من الزعيمين أن يوليا الصورة المنقحة نظرهما العاجل بغية التوصل إلى نتيجة حاسمة حتى يمكن لقبرص الموحدة أن تنضم إلى أوروبا الموحدة. |