ويكيبيديا

    "à l'unité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووحدتها
        
    • إلى وحدة
        
    • في وحدة
        
    • على وحدة
        
    • ووحدة كل
        
    • ووحدته
        
    Dans des situations extrêmes, cela peut conduire à des menaces à l'intégrité et à l'unité de l'État. UN وفي حالات نادرة، يمكن أن تؤدي هذه اﻷمور إلى تهديدات لسلامة الدولة ووحدتها.
    Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à l'unité de la Somalie, de Djibouti et de l'Érythrée, respectivement, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وجيبوتي وإريتريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها على التوالي،
    Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à l'unité de la Somalie, de Djibouti et de l'Érythrée, respectivement, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وجيبوتي وإريتريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها على التوالي،
    C'est ainsi que, pour ces crimes, les pouvoirs d'enquête, d'inculpation et de poursuites sont passés du Procureur de la Fédération à l'unité de renseignements financiers. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حولت صلاحيات التحقيق في هذه الجرائم ورصد الإجراءات الجنائية ذات الصلة والإبلاغ عنها من مكتب المدعي العام للشؤون المالية إلى وحدة الاستخبارات المالية.
    Selon ces dispositions, les dénonciations doivent être transmises par l'officier de police qui en a connaissance à l'unité de la police sud-africaine chargée des crimes graves et violents ainsi qu'à la Division du renseignement criminel. UN وتنص هذه الأحكام على أن يقوم ضابط الشرطة الذي يتلقى بلاغا من هذا القبيل بنقله إلى وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة والعنيفة التابعة لدائرة شرطة جنوب أفريقيا، وإلى وحدة الاستخبارات الجنائية أيضا.
    Responsable du service juridique à l'unité de lutte contre la corruption UN مسؤول عن الدائرة القضائية في وحدة مكافحة الفساد إتيان لِيلِي
    La Syrie réaffirme son attachement à l'unité de l'Iraq, terre et peuple, et rejette toute tentative de diviser l'Iraq ou de s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN إن سورية تؤكد مجددا حرصها على وحدة العراق أرضا وشعبا، وتعبر عن رفضها ﻷية محاولات تستهدف تقسيم العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    Se déclarant à nouveau résolument attaché à la souveraineté, à l’indépendance, à l’intégrité territoriale et à l’unité nationale de l’Afghanistan, ainsi qu’au respect du patrimoine culturel et historique du pays, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، واحترامه لتراثها الثقافي والتاريخي،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité de la République arabe syrienne et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وبمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité de la République arabe syrienne et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها، وبمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Réaffirmant également son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité de la Côte d'Ivoire et réaffirmant également son opposition à toute tentative visant à saisir le pouvoir par des moyens inconstitutionnels, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه القوي بسيادة كوت ديفوار واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها ويؤكد من جديد أيضا معارضته لأي محاولات للاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية،
    Réaffirmant également son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité de la Côte d'Ivoire et réaffirmant également son opposition à toute tentative visant à saisir le pouvoir par des moyens inconstitutionnels, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه القوي بسيادة كوت ديفوار واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها ويؤكد من جديد أيضا معارضته لأي محاولات للاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية،
    Les nouveaux délits sont notamment " les atteintes à l'harmonie et à l'unité de la famille " et " les mauvais traitements par restriction de la liberté " . UN وينص القانون على جرائم جديدة تشمل " الجرائم المخلة بوئام الأسرة ووحدتها " و " سوء المعاملة عن طريق تقييد الحرية " .
    Des rapports d'activité devraient être régulièrement adressés à l'unité de coordination du projet (UCP). UN ومن المحتمل أن توضع تقارير منتظمة عن التقدم المحرز وتقدم إلى وحدة تنسيق المشروع.
    Tu seras affecté à l'unité de renseignements créée depuis peu. Open Subtitles و سيتم نقلك إلى وحدة معلومات تشكلت قبل شهرين
    On doit aller à l'unité de transfert animal. Open Subtitles أضف أنّ علينا الذهاب إلى وحدة نقل الحيوان.
    Les instruments internationaux ne font pas expressément mention du droit à l'unité de la famille. UN إن الحق في وحدة الأسرة لم يرد بهذه الصيغة في الصكوك الدولية.
    Reconnaître la famille comme un groupe formant une unité, c'est reconnaître le droit à l'unité de la famille. UN والحق في وحدة الأسرة أمر ملازم للاعتراف بالأسرة كوحدة جماعية.
    L'agent en question est une profileuse renommée ayant travaillé à l'unité de crimes sexuels. Open Subtitles العميلة.كما علمنا هي محللة شخصيات مشهورة و التي كانت في وحدة الجرائم الجنسية
    Le Conseil suprême réaffirme son profond attachement à l'unité de l'Iraq, à sa souveraineté et à son intégrité territoriale, ainsi que sa sympathie à l'égard du peuple frère iraquien qui subit une épreuve dont le Gouvernement iraquien est pleinement responsable du fait de son refus d'appliquer les résolutions 706 (1991) et 712 (1991) du Conseil de sécurité sur les besoins de l'Iraq en matière de denrées alimentaires et de médicaments. UN ويجدد المجلس اﻷعلى تأكيد حرصه التام على وحدة العراق وسيادته وسلامة أراضيه وتعاطفه مع الشعب العراقي الشقيق في محنته التي تتحمل الحكومة العراقية مسؤوليتها الكاملة نتيجة رفضها تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢ اللذين يعالجان احتياجات العراق من الغذاء والدواء.
    Se déclarant fermement attaché à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité de Djibouti et de l'Érythrée, et rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération régionale, UN إذ يؤكد التزامه القوي بسيادة إريتريا وجيبوتي واستقلالهما وسلامتهما الإقليمية ووحدة كل منهما، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي،
    Il redit son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à l'unité de la Somalie. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد